result count: 5
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
Sys426266_name | Voir par soi-même | To See for Oneself |
Sys426266_szquest_accept_detail | Je le savais avant que vous ne trouviez ce livre... Le fantôme que je viens d'apercevoir est celui de Loub, c'est certain. Personne n'aurait pu imiter sa technique de vol.\n\nMême si Loub n'a pas fait exprès, ça ne l'excuse pas. Je comprends maintenant.\n\nOn ne sait cependant pas comment Loub a brisé son sceau. Pour ce qui est de sa punition, le dragon de lumière lui-même n'aurait pas eu d'autre choix.\n\nVous êtes un émissaire des dragons. Votre parole a plus de poids que la mienne. Je vous en prie, allez voir le dragon de lumière et dites-lui de m'aider à restaurer les sceaux. Loub était sous ma responsabilité et je ne me déroberai pas à mes devoirs. | Before you found this book, I knew...The phantom I glimpsed just now was unquestionably Loub's. Nobody else could have conjured an imitation of his flying technique. \n\nAlthough Loub didn't mean it, that is no excuse. Now I understand.\n\nThough we don't know how Loub broke his seals. Having taken on Loub's punishment, the Light Dragon himself would have had no other choice.\n\nYou are a dragon envoy. Your words mean more than mine. I beg you, tell the Light Dragon to help me to restore the seals. Loub was in my charge, I do not want to shirk my responsibilities. |
Sys426266_szquest_complete_detail | C'est [122680|Sayafiz] qui a fait ça. Pourquoi ? Je pourrais spéculer sur ses raisons, mais à quoi bon ? Elle aura réussi à faire beaucoup de dégâts en très peu temps.\n\n([122626|Bankelemos] a l'air las.) | This is [122680|Sayafiz's] doing. But why? I could speculate, but to what purpose? She has caused such trouble in such a short space of time.\n\n([122626|Bankelemos] appears weary.) |
Sys426266_szquest_desc | Informez [122626|Bankelemos] de la résolution de [122623|Jill Ayekin]. | Inform [122626|Bankelemos] of [122623|Jill Ayekin's] resolve. |
Sys426266_szquest_uncomplete_detail | Je ne comprends pas ce que vous essayez de me dire. | I don't quite know what it is you want to say. |