result count: 28
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_Z26Q426271_01 | Nie ma tu Karghata? | Kargath is not here? |
SC_Z26Q426271_02 | Powiedział "żegnaj" i uciekł. Nieważne, i tak się spotkamy któregoś dnia, tak długo, jak pozostanie żyw. | He said "bye" and then ran away. Never mind, we will meet someday as long as he is still alive. |
SC_Z26Q426271_03 | Jaki jest twój plan? Czy nadal potrzebna jest pomoc [ZONE_DAELANIS|Dalanis]? | What's your future plan? Is the help of [ZONE_DAELANIS|Dalanis] still needed? |
SC_Z26Q426271_04 | Wojna właśnie się zakończyła. Straż Lwiego Serca także potrzebują czasu na odpoczynek. My na razie nie mamy napiętego grafiku. | The war has just ended. The Lionheart Knights also need time to take a rest. We currently don't have a busy schedule. |
SC_Z26Q426271_05 | Najpierw chcę wrócić do [ZONE_AYON|Aren] i sprawdzić, czy moi bracia potrzebują pomocy. | I want to go back to [ZONE_AYON|Aren] first and check if the brothers need my help. |
SC_Z26Q426271_06 | Dobrze... Iswan, czy ty także chcesz wrócić do [ZONE_SHADOR|Shador]? | Alright...Iswan, you want to go back to [ZONE_SHADOR|Shador] too? |
SC_Z26Q426271_07 | Nie, chcę pozostać w [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. | No, I will stay in [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. |
SC_Z26Q426271_08 | [ZONE_SHADOR|Shador] nie poniosło wielu strat w bitwie. Siostra nas poprowadzi, nie martw się. | [ZONE_SHADOR|Shador] didn't have big losses in this battle. Sister will guide us, don't worry. |
SC_Z26Q426271_09 | Straciliśmy wielu żołnierzy [ZONE_ANGAREN|Angren]... Będziemy o nich pamiętać. | We lost many [ZONE_ANGAREN|Angren] soldiers... we will have a memorial service for them. |
SC_Z26Q426271_1 | Gdy spotkanie się zakończyło, każdy spoglądał na siebie z uśmiechem. | When the meeting ended, everyone looked at each other and smiled. |
SC_Z26Q426271_10 | Na polu bitwy w [ZONE_Z26_ZHYRO|Sarlo], Sojusz martwi się o spór pomiędzy [ZONE_ANGAREN|Angren] a Limonami. | In the battle ground at [ZONE_Z26_ZHYRO|Sarlo], the Alliance worries about the dispute between the [ZONE_ANGAREN|Angren] and the Limons. |
SC_Z26Q426271_11 | Midonor i ja spróbujemy naprawić relacje między naszymi rasami w celu uniknięcia w przyszłości wydarzeń, które miały ostatnio miejsce. | Midonor and I will try to improve the relationship between our races to avoid something similar happening again. |
SC_Z26Q426271_12 | Może rozpoczniemy od wzajemnego poznawania swojej kultury. | Maybe we can start with getting to know each other's culture first. |
SC_Z26Q426271_13 | Wydaje się, że nie ma więcej spraw, w które smoki muszą ingerować. | It seems that there is no more matter which the dragons have to interfere. |
SC_Z26Q426271_14 | Ja i Jill, jako boscy posłańcy, bierzemy odpowiedzialność i wracamy do [ZONE_BALENCETEMPLE|Sanktuarium Równowagi]. Nauczymy młode smoki znaczenia równowagi. | Jill and I will take the responsibility as the divine envoy and go back to [ZONE_BALENCETEMPLE|Sanctuary of Balance]. We will teach the young dragons the meaning of balance. |
SC_Z26Q426271_15 | Moc smoków jest przytłaczająca, więc nie tak łatwo na wpływać na toczące się sprawy... Myślę, że nie spotkamy się tak szybko. | The power of the dragons is overwhelming, so we don't interfere the world matters easily... I think we won't meet again for a while. |
SC_Z26Q426271_16 | Niech sprawiedliwość błogosławi wam wszystkim. Wszystkiego dobrego! | May justice bless you all! Best wishes! |
SC_Z26Q426271_17 | Jesteś wspaniały. Ja w sumie dalej chcę być poszukiwaczem przygód, bo polityka naprawdę mnie nie interesuje. | You are so great. Actually I'm going to go on with my adventure because I really have no interest on politics. |
SC_Z26Q426271_18 | Haha... Każdy ma jasny cel. | Haha... Everyone has a clear purpose. |
SC_Z26Q426271_2 | Po doświadczeniu wszelkiego rodzaju wojen, w końcu mamy przed sobą perspektywę świetlanej przyszłości. | After surviving in all kinds of wars, we now finally have a bright future. |
SC_Z26Q426271_AN_01 | Jesteś gotów? | Are you ready? |
SC_Z26Q426271_AN_02 | Gotów. | Ready. |
SC_Z26Q426271_AN_03 | Ktoś jeszcze nie jest gotowy. Poczekaj chwilę. | Someone is not ready yet. Wait a moment. |
SC_Z26Q426271_AN_4 | Znajdujesz się zbyt daleko od [122678|Callawaya Kalume]. | You are too far away from [122678|Callaway Kalume]. |
Sys426271_name | Kroki ku przyszłości | Steps to the future |
Sys426271_szquest_accept_detail | Zgromadziłem was tutaj, bo chcę poznać wasze plany dla naszego kraju, skoro wojna dobiegła końca. Przede wszystkim, chcę znać szczegóły: ilu ludzi potrzebujecie i jakiej pomocy technicznej wam potrzeba? Mówcie śmiało, to nie formalna odprawa. Chcę poznać zdanie wszystkich obecnych, bez niedomówień!\n\n Może zaczniemy od ciebie, [$playername]? | I've brought all of you here because I want to hear your plans for our country now that the war is over. I want to know the specifics of your plans: how much man-power will you need and what sort of technical assistance will you be requiring? Please don't hold back, this is not a formal report. I just want to hear what everyone has to say, so don't be shy!\n\n[$playername], if you're ready, shall we begin? |
Sys426271_szquest_complete_detail | Jakie masz plany [$playername]? Będziesz teraz specjalnym posłem naszego kraju, najcenniejszym członkiem Straży Lwiego Serca. Jeżeli chcesz zagłębić się w zadania straży, to proszę bardzo. To tylko kwestia czasu, nim Lance będzie miał dla ciebie zajęcie.\n\nJeśli nie wiesz jeszcze, co chcesz robić, nie spiesz się. Jeśli nie masz żadnych planów, to też nie problem. Mówię tylko, że jeżeli jakiś plan masz, to daj mi znać. | What are your plans, [$playername]? You are now a special envoy for our country and an invaluable member of the Lionheart Knights. If you're willing to delve deeper into the study of the Knights' tasks you are welcome. It's only a matter of time before Lance will have to hand the duties over to you, haha!\n\nIf you haven't made up your mind yet, don't sweat it. If you have no plans at all, that's also not a problem. All I'm saying is, if you do have a plan, don't forget to let me know. |
Sys426271_szquest_desc | Kiedy się przygotujesz, porozmawiaj z [122678|Callawayem Kalume] i dowiedz się, co planują inni bohaterowie. | Once you're ready, report to [122678|Callaway Kalume] and get filled in on your fellow heroes' plans for the future. |