Anzahl Ergebnisse: 26
keystring | de | eneu |
---|---|---|
SC_Z26_Q426312_0 | Lasst mich zuerst den Zustand von Morrok prüfen. | Let me check with Morrok first. |
SC_Z26_Q426312_1 | Von der Ferne her nähern sich Schatten ... | A shadow is coming closer from the distance... |
SC_Z26_Q426312_10 | Ihr seid kein gewöhnlicher Drache, aber Ihr seid ein Drache. Ihr ... | Though you are not the ordinary dragons, you belong to the dragon race! You... |
SC_Z26_Q426312_11 | Klappe halten! Die Denkfabrik des Bündnisses! Wie eingebildet Ihr doch seid. Ihr macht mich ganz krank. | Shut up! Think tank of the Alliance! Look at your stupid attitude! You make me sick! |
SC_Z26_Q426312_12 | Ich will nichts Unerfreuliches mehr hören! | I don't want to hear any of these unpleasant words any longer! |
SC_Z26_Q426312_13 | Passt nur auf! Ihr dummen Menschen! | Take care, stupid humans! |
SC_Z26_Q426312_14 | <CS>[122680|Sayafiz]! Lasst meine Freunde in Ruhe!</CS> | <CS>[122680|Sayafiz]! Leave my friends alone! </CS> |
SC_Z26_Q426312_15 | [SC_ELANDSAAR|Ilansar]!? Wie seid Ihr an den Besitz des alten Lichtdrachen gekommen? | [SC_ELANDSAAR|Ilansar]!? Why do you have the thing that belonged to the old Light Dragon?! |
SC_Z26_Q426312_16 | Ich werde nicht zulassen, dass ihr meinen Plan ruiniert! Ihr alle ... sterbt ... | I will never let you ruin my plan! You all... die! |
SC_Z26_Q426312_17 | Nein! Alter Mann! Was macht Ihr! Der Körper ist mein! | No! Old man! What are you doing! The body is mine! |
SC_Z26_Q426312_18 | Alles liegt in der Hand der Götter. Ich hätte niemals gedacht, dass die Ambitionen, die ich einst hatte, die Welt in solch ein Unglück stürzen würden. | Everything lies in god's hands! I didn't expect the ambition I had to now have become the world's disaster! |
SC_Z26_Q426312_19 | Ich ... ich will nur Freiheit. Was ist so falsch daran? | I...I just want freedom! Is there anything wrong with it? |
SC_Z26_Q426312_2 | Haha ... schaut sie Euch an! Morrok und seine Dienerlein. | Haha...look who they are! Morrok and his valets. |
SC_Z26_Q426312_20 | Ihr habt nichts falsch gemacht. Es war meine Schuld. Ich hätte Euch nicht erscheinen lassen sollen. | You did nothing wrong. It was my fault, I shouldn't let you appear! |
SC_Z26_Q426312_21 | Ich wollte ein Weilchen hierbleiben und mich um alles kümmern. Doch jetzt denke ich, dass mir dafür keine Zeit mehr bleibt ... | I was going to stay here for a while taking care of it. Now I don't think I'm going to have time for this... |
SC_Z26_Q426312_3 | Ihr versteht keinen Spaß. Wie konntet Ihr nur diesen lustigen Kampf zwischen Hund und Katze ruinieren? | You don't understand fun! How could you ruin such a brilliant dog - cat fight? |
SC_Z26_Q426312_4 | Anscheinend habe ich [107142|Maderoth] falsch eingeschätzt. Ihr steckt hinter allem! [122680|Sayafiz]! | It seems I did get [107142|Maderoth] wrong. You are behind all of these! [122680|Sayafiz]! |
SC_Z26_Q426312_5 | Hey, Ihr kennt mich doch! Haha, sieht ganz so aus, als ob ich wirklich "existiere"! | Hey, you know me! Haha, it seems I really "exist"! |
SC_Z26_Q426312_6 | Was ist Eure Absicht! Oder steckt Ihr etwa mit [107142|Maderoth] unter einer Decke? | What's your purpose! Or you are actually with [107142|Maderoth]? |
SC_Z26_Q426312_7 | Oh, Ihr sprecht über ihn. Ich muss nicht mehr mit ihm zusammenarbeiten. | Oh, you are talking about him. Now I don't need to work with him at all. |
SC_Z26_Q426312_8 | [122680|Sayafiz]! Wisst Ihr, was [107142|Maderoth] will? | [122680|Sayafiz]! You know what [107142|Maderoth] wants? |
SC_Z26_Q426312_9 | Das ist mir schon klar, aber ich muss Euch sagen, das geht mich nichts mehr an. | Pretty clear, but sorry I have to say, it's none of my business! |
Sys426312_name | Krise | Crisis |
Sys426312_szquest_accept_detail | Sondergesandter, Ihr beeindruckt mich immer mehr. Im gesamten Bündnis gibt es wahrscheinlich nur noch sehr wenige, die mit Euch mithalten können. Wir können uns wirklich glücklich schätzen, Euch in so schwierigen Zeiten an unserer Seite zu haben.\n\nAlso gut, jetzt ist nicht die Zeit für Gefühlsduselei. Da dieses Ding, das unsere Truppen ins Chaos gestürzt hat, nun vernichtet ist, werde ich Morrok zurück ins Lager schicken. Oh, und ich habe eine Aufgabe, bei der ich Eure Hilfe benötige. | Special envoy, you impress me more and more. There are probably only a few guys in the whole alliance that can contend with you now. We're lucky to have you in these troubled times. \n\nAlright, this is not time to get all sappy. Now that the thing that was causing chaos among the troops has been destroyed, I'll take Morrok back to camp. Oh yeah! I have something I need your help with. |
Sys426312_szquest_complete_detail | ([122658|Callaway Kalume] hält [SC_ELANDSAAR|Ilansar] mit entschlossenem Griff fest.)\n\nZuerst dachte ich, dass es sich nur um eine Prüfung meiner Ahnen handelte, um meine Sinne zu schärfen und meine Stärke zu mehren. Nun weiß ich aber, dass es dazu gedacht war, um eine spirituelle Verbindung mit [SC_ELANDSAAR|Ilansar] herzustellen ... ich hätte mir nie träumen lassen, das [SC_ELANDSAAR|Ilansar] so mächtig wäre ...\n\nEs ist alles so gekommen, wie es der Elfenkönig prophezeit hat ...\n\nLasst uns zuerst einmal herausfinden, was aus dem Boten des Ausgleichs wurde. | ([122658|Callaway Kalume] holds the [SC_ELANDSAAR|Ilansar] with firm grasp)\n\nAt first, I thought the challenges presented to me by my ancestors were meant to train my acuity and strength. Now I know it was all designed to put me in spiritual connection with [SC_ELANDSAAR|Ilansar]...And I never, ever thought [SC_ELANDSAAR|Ilansar] contained such immense power...\n\nIt's all just as the Elven King prophesied...\n\nLet's first go see what has become of the Envoy of Balance. |
Sys426312_szquest_desc | Sprecht mit [122652|Will Kanches]. | Speak with [122652|Will Kanches]. |