result count: 26
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_Z26_Q426312_0 | Pozwól mi spytać najpierw Morroka. | Let me check with Morrok first. |
SC_Z26_Q426312_1 | Cień zbliża się co raz bardziej... | A shadow is coming closer from the distance... |
SC_Z26_Q426312_10 | Mimo że nie jesteś zwykłym smokiem, wciąż należysz do smoczej rasy! Ty... | Though you are not the ordinary dragons, you belong to the dragon race! You... |
SC_Z26_Q426312_11 | Zamknij się! Pomyśl o Sojuszu! Popatrz, jak się głupio zachowujesz! Niedobrze mi na twój widok! | Shut up! Think tank of the Alliance! Look at your stupid attitude! You make me sick! |
SC_Z26_Q426312_12 | Nie chcę już dłużej słuchać tych nieuprzejmych słów! | I don't want to hear any of these unpleasant words any longer! |
SC_Z26_Q426312_13 | Uważajcie na siebie, głupie ludzkie istoty! | Take care, stupid humans! |
SC_Z26_Q426312_14 | <CS>[122680|Sayafiz]! Zostaw w spokoju moich przyjaciół! </CS> | <CS>[122680|Sayafiz]! Leave my friends alone! </CS> |
SC_Z26_Q426312_15 | [SC_ELANDSAAR|Ilansar]!? Dlaczego masz coś, co należy do starego Smoka Światła! | [SC_ELANDSAAR|Ilansar]!? Why do you have the thing that belonged to the old Light Dragon?! |
SC_Z26_Q426312_16 | Nie pozwolę wam zrujnować mojego planu. Wszyscy... zginiecie! | I will never let you ruin my plan! You all... die! |
SC_Z26_Q426312_17 | Nie! Starcze! Co robisz! To moje ciało! | No! Old man! What are you doing! The body is mine! |
SC_Z26_Q426312_18 | Wszystko leży w rękach boga! Nie spodziewałem się, że moja ambicja sprowadzi na świat katastrofę! | Everything lies in god's hands! I didn't expect the ambition I had to now have become the world's disaster! |
SC_Z26_Q426312_19 | Ja... po prostu chcę wolności! Czy jest w tym coś złego? | I...I just want freedom! Is there anything wrong with it? |
SC_Z26_Q426312_2 | Haha... popatrzcie tylko! Morrok i jego słudzy. | Haha...look who they are! Morrok and his valets. |
SC_Z26_Q426312_20 | Nie zrobiłeś nic złego. To moja wina, nie powinienem był pozwolić ci się ukazać. | You did nothing wrong. It was my fault, I shouldn't let you appear! |
SC_Z26_Q426312_21 | Miałem zamiar pozostać tu przez jakiś czas i się o niego zatroszczyć. Teraz nie sądzę, bym znalazł na to czas... | I was going to stay here for a while taking care of it. Now I don't think I'm going to have time for this... |
SC_Z26_Q426312_3 | Nie wiesz, co to dobra zabawa! Jak mogłeś zepsuć tę wspaniałą zabawę w psa i kota? | You don't understand fun! How could you ruin such a brilliant dog - cat fight? |
SC_Z26_Q426312_4 | Zdaje się, że nie zrozumiałem [107142|Maderotha]. Ciebie to nie dotyczy! [122680|Sayafiz]! | It seems I did get [107142|Maderoth] wrong. You are behind all of these! [122680|Sayafiz]! |
SC_Z26_Q426312_5 | Hej, znasz mnie! Haha, zdaje się, że "istnieję" naprawdę! | Hey, you know me! Haha, it seems I really "exist"! |
SC_Z26_Q426312_6 | Jakie są twoje zamiary? A może jesteś po stronie [107142|Maderotha]? | What's your purpose! Or you are actually with [107142|Maderoth]? |
SC_Z26_Q426312_7 | Och, to o nim mówisz. Teraz to już w ogóle nie chcę z nim pracować. | Oh, you are talking about him. Now I don't need to work with him at all. |
SC_Z26_Q426312_8 | [122680|Sayafiz]! Wiesz, czego chce [107142|Maderoth]? | [122680|Sayafiz]! You know what [107142|Maderoth] wants? |
SC_Z26_Q426312_9 | Wszystko jasne, ale muszę powiedzieć, że to nie moja sprawa! | Pretty clear, but sorry I have to say, it's none of my business! |
Sys426312_name | Kryzys | Crisis |
Sys426312_szquest_accept_detail | Nadzwyczajny posłańcze! Zadziwiasz mnie coraz bardziej. Mało który członek Sojuszu może się z tobą równać Mamy szczęście, że wspierasz nas w tych trudnych czasach. \n\nDobra, nie ma co się rozklejać. Skoro przyczyna zamętu wśród naszych wojsk została wyeliminowana, zabieram Morroka z powrotem do obozu. A, tak! Chcę cię prosić o pomoc w pewnej sprawie. | Special envoy, you impress me more and more. There are probably only a few guys in the whole alliance that can contend with you now. We're lucky to have you in these troubled times. \n\nAlright, this is not time to get all sappy. Now that the thing that was causing chaos among the troops has been destroyed, I'll take Morrok back to camp. Oh yeah! I have something I need your help with. |
Sys426312_szquest_complete_detail | ([122658|Callaway Kalume] dzierży pewnie [SC_ELANDSAAR|Ilansar])\n\nPoczątkowo wydawało mi się, że wyzwania, jakie postawili przede mną przodkowie, miały zwiększyć mą bystrość i siłę. Teraz wiem, że chodziło o to, bym nawiązał duchową więź z [SC_ELANDSAAR|Ilansarem]... Nigdy, przenigdy bym się nie domyślił, że [SC_ELANDSAAR|jego] moc jest tak wielka...\n\nWypełnia się proroctwo Króla Elfów...\n\nNajpierw przekonajmy się jednak, co się stało z Posłańcem Równowagi. | ([122658|Callaway Kalume] holds the [SC_ELANDSAAR|Ilansar] with firm grasp)\n\nAt first, I thought the challenges presented to me by my ancestors were meant to train my acuity and strength. Now I know it was all designed to put me in spiritual connection with [SC_ELANDSAAR|Ilansar]...And I never, ever thought [SC_ELANDSAAR|Ilansar] contained such immense power...\n\nIt's all just as the Elven King prophesied...\n\nLet's first go see what has become of the Envoy of Balance. |
Sys426312_szquest_desc | Porozmawiaj z [122652|Bankelmosem]. | Speak with [122652|Will Kanches]. |