result count: 15
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_Z27Q426457_01 | En la isla hay tres grandes potencias: los [SC_PIRATE_STARK|Piratas Shotak], los [SC_PIRATE_KIDSOFKIDD|Hijos de Kidd] y los [SC_PIRATE_FRANK|Piratas Franconios]. Os explicaré algo sobre todos ellos. Empezaré con los [SC_PIRATE_STARK|Piratas Shotak], a los que pertenezco. | There are three primary powers on the island: the [SC_PIRATE_STARK|Shotak Pirates], the [SC_PIRATE_KIDSOFKIDD|Kidd's Sons] and the [SC_PIRATE_FRANK|Franko Pirates]. I'll give you an overview. First I'll tell you about the [SC_PIRATE_STARK|Shotak Pirates], to whom I belong. |
SC_Z27Q426457_02 | (Más sobre los [SC_PIRATE_STARK|Piratas Shotak]) | (More about the [SC_PIRATE_STARK|Shotak Pirates]) |
SC_Z27Q426457_03 | "Comparados con los otros dos grupos, los [SC_PIRATE_STARK|Piratas Shotak] son amistosos y dignos. Quizá sorprendan tales características en un grupo de piratas, pero nuestra principal habilidad radica en la obtención de información y en el comercio. Y la confianza es, después de todo, la base del éxito de todo comerciante, ¿no es así? Por eso procuramos ser precavidos y anticiparnos a todo. Si necesitáis asistencia, seguramente podremos ayudaros... siempre y cuando estéis dispuesto a pagar por la ayuda. Y si por los motivos que sean no podemos seros de asistencia, os remitiremos a alguien que sí sea capaz, no os quepa la menor duda. | "Compared to the other two groups, the [SC_PIRATE_STARK|Shotak Pirates] are friendly and upstanding. Those characteristics might seem odd for a crew of pirates, but our strengths lie in gathering knowledge and in trade. And trust is the basis of success for any businessman, no? That's why we proceed prudently and providently. If you need support, we'll probably be able to help you...if the price is right! And if we really can't help, then we can guarantee that we'll send you to someone who can.\n\nThe policy of our leader, "Kraken", is to never let a deal slip through his fingers. \n\nYou can learn more about the Shotak Pirates by visiting the [ZONE_MUCKGALE_PORT_MALTA_CARA|Muckgale Port]. You won't find a better-organized pirate base anywhere on this chaotic island. It's a unique place and the pride of the [SC_PIRATE_STARK|Shotak Pirates]. " |
SC_Z27Q426457_04 | (Más sobre los [SC_PIRATE_FRANK|Piratas Franconios]) | (More about the [SC_PIRATE_FRANK|Franko Pirates]) |
SC_Z27Q426457_05 | Para no andarnos con rodeos: los piratas Franconios son lo más bajo y ruin que imaginar pueda uno. Cuanto más abyecto es un criminal, con más alegría lo acogen en su seno. La convivencia de esta banda es absolutamente caótica, y resulta dificilísimo cooperar con ellos.\n\nNi que decir tiene que el líder de semejante tropa no se anda precisamente con miramientos. Sus hombres le llaman "Papá Franconio", aunque el resto del mundo le conoce por el sobriquete "Franconio el supervillano". Mientras el resto de la banda arrasa y rapiña todo lo que encuentra, el líder no participa casi nunca en estas correrías. Si no disponéis de una tropa experimentada, es mejor no cruzarse con esta gente: al menos, si les tenéis aprecio a vuestras pertenencias... | To get right to the point, the Franko Pirates are the epitome of perfidy. The lower the rogue, the more enthusiastically they'll welcome him. Their organization is very chaotic, there are no rules, and it's difficult to work with them.\n\nAs you'd expect, the leader of such a group is no pushover. His men call him "Papa Franko", but the rest of the world knows him as "Franko the Racketeer". While the members of his gang rob and plunder far and wide, the leader almost never takes part in raids. Without powerful forces, you don't stand much chance of holding them back. At least, not if you want to keep the shirt on your back... |
SC_Z27Q426457_06 | (Más sobre los [SC_PIRATE_KIDSOFKIDD|Hijos de Kidd]) | (More about [SC_PIRATE_KIDSOFKIDD|Kidd's Sons]) |
SC_Z27Q426457_07 | [SC_PIRATE_KIDSOFKIDD|Hijos de Kidd]... Sí, seguramente pensáis en el cuento que se cuenta a los niños antes de acostarlos. Efectivamente, "La alegre banda de Kidd" es una historia de buenas noches muy popular. Lo que pasa es que Kidd el buscatesoros existió realmente, y su prodigioso botín se encuentra en esta isla. Y vos habéis llegado buscando ese tesoro, ¿no es cierto?\n\nMuchos son los misterios que rodean a esta banda. Resultará casi imposible encontrarlos en solitario. Si lo que pretendéis es dar con ellos, probablemente sean ellos los que os encuentren... | [SC_PIRATE_KIDSOFKIDD|Kidd's Sons]... yes, you're probably thinking of the fairytale that parents tell children at bedtime. And "Kidd and His Merry Band" is indeed a very popular bedtime story. But the famous treasure hunter was more than a myth! His famous treasure is hidden right here on this island. And that's why you're here, isn't it?\n\nHis crew is shrouded in mystery. Finding them on your own is unlikely. If you're meant to meet them, then it's probably they who will find you... |
SC_Z27Q426457_08 | Creo que ya entiendo. | I think I've got a good idea now. |
SC_Z27Q426457_09 | (Repetir.) | (Repeat.) |
SC_Z27Q426457_10 | Estoy seguro de que no sois blandengues, pero comparados con otros piratas sois todavía un grupo demasiado reducido. No seríais la primera banda de piratas que desapareciese sin dejar rastro como consecuencia del conflicto en la isla. Pero tenéis una alternativa: podéis, por ejemplo, uniros a los [SC_PIRATE_STARK|Piratas Shotak]. Entonces podríais actuar en nuestro nombre y no deberíais temer nada de otros piratas que no pertenezcan a otro de los grandes y poderosos grupos. | You're surely no weakling, but compared to the more established pirates, your numbers are few. You wouldn't be the first pirate group to disappear without a trace in the struggle for power on this island. But there is an alternative: joining the [SC_PIRATE_STARK|Shotak Pirates]. Then you could act with our blessing and would have nothing to fear from other pirates who don't belong to the other two powerful groups. |
Sys426457_name | Los tres líderes | The Three Leaders |
Sys426457_szquest_accept_detail | No creo haber visto nunca vuestra bandera. ¿Sois nuevo en la isla? Hay unas cuantas cosas que debéis saber. Creo que tengo mucho que agradeceros, y por eso intentaré explicároslas. No quiero que os pase nada por no saber con qué hay que andarse con cuidado en la isla. | I don't think I've seen your flag before. Are you new on the island? At any rate, there are some things you should know. I think I owe you that much, so I'll try to explain. Wouldn't want something to happen to you because you don't know who to watch out for on this island. |
Sys426457_szquest_complete_detail | Con tanto hablar me ha entrado un hambre espantosa... | All this talking has worked up a fearsome hunger... |
Sys426457_szquest_desc | Dejad que [122796|Nikola Barli] os explique la relación de poderes y la situación general en la isla. | Get a feel for the power relations and general situation on the island from [122796|Nikola Barli]. |
Sys426457_szquest_uncomplete_detail | En esta isla hay que saber quién tiene el poder. | You need to know who holds the power on this island. |