result count: 15
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_Z27Q426457_01 | Il y a trois puissances sur cette île : les [SC_PIRATE_STARK|Pirates Shotak], les [SC_PIRATE_KIDSOFKIDD|Fils de Kidd] et les [SC_PIRATE_FRANK|Pirates Franko]. Je vais vous faire un petit topo. Pour commencer, laissez-moi vous dire quelques mots sur les [SC_PIRATE_STARK|Pirates Shotak], auxquels j'appartiens. | There are three primary powers on the island: the [SC_PIRATE_STARK|Shotak Pirates], the [SC_PIRATE_KIDSOFKIDD|Kidd's Sons] and the [SC_PIRATE_FRANK|Franko Pirates]. I'll give you an overview. First I'll tell you about the [SC_PIRATE_STARK|Shotak Pirates], to whom I belong. |
SC_Z27Q426457_02 | (En savoir plus sur les [SC_PIRATE_STARK|Pirates Shotak]) | (More about the [SC_PIRATE_STARK|Shotak Pirates]) |
SC_Z27Q426457_03 | "Comparés aux deux autres factions, les [SC_PIRATE_STARK|Pirates Shotak] sont amicaux et de honnêtes. De telles caractéristiques peuvent sembler surprenantes de la part de pirates, mais notre force réside dans l'accumulation de connaissances et le commerce. Et, après tout, la confiance n'est-elle pas la base du succès de tout commercial accompli ? C'est dans cette optique que nous adoptons une approche faite de prévision et discernement. Si vous avez besoin d'assistance, il est fort probable que nous puissions vous aider... moyennant, paiement, bien entendu ! Et les rares fois où nous ne serons pas en mesure de vous aider, nous pourrons sans l'ombre d'un doute vous orienter vers quelqu'un à même de le faire.\n\nNe pas laisser la moindre bonne affaire nous passer sous le nez, telle est la devise de "Pieuvre", notre chef.\n\nVous pouvez obtenir plus d'informations sur les pirates Shotak en vous rendant au [ZONE_MUCKGALE_PORT_MALTA_CARA|Port de la Tempête putride]. Nulle part ailleurs sur cette île chaotique, vous ne trouverez une base pirate aussi bien organisée. C'est endroit est vraiment unique et est la plus grande fierté des [SC_PIRATE_STARK|Pirates Shotak]. " | "Compared to the other two groups, the [SC_PIRATE_STARK|Shotak Pirates] are friendly and upstanding. Those characteristics might seem odd for a crew of pirates, but our strengths lie in gathering knowledge and in trade. And trust is the basis of success for any businessman, no? That's why we proceed prudently and providently. If you need support, we'll probably be able to help you...if the price is right! And if we really can't help, then we can guarantee that we'll send you to someone who can.\n\nThe policy of our leader, "Kraken", is to never let a deal slip through his fingers. \n\nYou can learn more about the Shotak Pirates by visiting the [ZONE_MUCKGALE_PORT_MALTA_CARA|Muckgale Port]. You won't find a better-organized pirate base anywhere on this chaotic island. It's a unique place and the pride of the [SC_PIRATE_STARK|Shotak Pirates]. " |
SC_Z27Q426457_04 | (En savoir plus sur les [SC_PIRATE_FRANK|Pirates Franko]) | (More about the [SC_PIRATE_FRANK|Franko Pirates]) |
SC_Z27Q426457_05 | Pour faire court : les pirates Franko sont l'infamie et la bassesse dans toute leur splendeur. Plus un bandit est vil est crapuleux, plus ils seront ravis de l'accueillir dans leurs rangs. La coexistence avec ces fripouilles est on ne peut plus chaotique. Ils ne se plient à aucune règle et il est toujours extrêmement pénible de collaborer avec eux.\n\nIl semble évident que le chef d'une telle troupe ne fait pas dans la dentelle. Ses hommes l'appellent "Papa Franko", mais le reste du monde le connaît sous le tristement célèbre sobriquet "Franko le truandissime". Tandis que ses hommes pillent et détruisent tout ce qu'ils trouvent, le chef ne participe presque jamais aux saccages. Sans une armée puissante, il est préférable de tout faire éviter de croiser la route de ces canailles. A moins bien sûr d'avoir l'intention d'y perdre jusqu'à sa dernière chemise... | To get right to the point, the Franko Pirates are the epitome of perfidy. The lower the rogue, the more enthusiastically they'll welcome him. Their organization is very chaotic, there are no rules, and it's difficult to work with them.\n\nAs you'd expect, the leader of such a group is no pushover. His men call him "Papa Franko", but the rest of the world knows him as "Franko the Racketeer". While the members of his gang rob and plunder far and wide, the leader almost never takes part in raids. Without powerful forces, you don't stand much chance of holding them back. At least, not if you want to keep the shirt on your back... |
SC_Z27Q426457_06 | (Plus d'infos sur les [SC_PIRATE_KIDSOFKIDD|Fils de Kidd]) | (More about [SC_PIRATE_KIDSOFKIDD|Kidd's Sons]) |
SC_Z27Q426457_07 | [SC_PIRATE_KIDSOFKIDD|Fils de Kidd]... cela vous fait sans doute immédiatement penser aux contes que l'on lit aux enfants avant qu'ils s'endorment. Et "Kidd et sa joyeuse bande" est une histoire pour enfant fort populaire. Et pourtant le célèbre chasseur de trésor a véritablement existé ! Et son fameux trésor se trouve précisément sur cette île. C'est d'ailleurs pour le trouver que vous êtes ici, non ?\n\nSa bande de pirates est entourée d'un grand mystère. La trouver de son propre chef est quasiment impossible. S'il advenait que vous les rencontriez, c'est que ce sont eux qui sont venus vous trouver... | [SC_PIRATE_KIDSOFKIDD|Kidd's Sons]... yes, you're probably thinking of the fairytale that parents tell children at bedtime. And "Kidd and His Merry Band" is indeed a very popular bedtime story. But the famous treasure hunter was more than a myth! His famous treasure is hidden right here on this island. And that's why you're here, isn't it?\n\nHis crew is shrouded in mystery. Finding them on your own is unlikely. If you're meant to meet them, then it's probably they who will find you... |
SC_Z27Q426457_08 | Je crois que j'en sais désormais assez. | I think I've got a good idea now. |
SC_Z27Q426457_09 | (Recommencer.) | (Repeat.) |
SC_Z27Q426457_10 | Vous n'êtes sans doute pas des mauviettes, mais, comparé aux pirates établis, vous êtes en trop petit nombre. Vous ne seriez pas la première bande de pirate à disparaître dans le cadre de la guerre pour la suprématie qui sévit sur cette île. Mais il existe une alternative. Si vous acceptiez de vous joindre, par exemple, aux [SC_PIRATE_STARK|Pirates Shotak], alors vous pourriez agir sous leur bannière et n'auriez rien à craindre des autres pirates qui n'appartiennent pas aux deux autres puissances. | You're surely no weakling, but compared to the more established pirates, your numbers are few. You wouldn't be the first pirate group to disappear without a trace in the struggle for power on this island. But there is an alternative: joining the [SC_PIRATE_STARK|Shotak Pirates]. Then you could act with our blessing and would have nothing to fear from other pirates who don't belong to the other two powerful groups. |
Sys426457_name | Les trois chefs | The Three Leaders |
Sys426457_szquest_accept_detail | Je ne crois pas avoir déjà vu votre drapeau. Vous êtes nouveau sur l'île ? Il y a en tout cas deux, trois choses que vous devez savoir. Je crois que je vous dois beaucoup et je vais donc essayer de vous les expliquer. Ce serait dommage qu'il vous arrive quelque chose, juste parce que vous ne savez pas à quoi ou à qui faire attention. | I don't think I've seen your flag before. Are you new on the island? At any rate, there are some things you should know. I think I owe you that much, so I'll try to explain. Wouldn't want something to happen to you because you don't know who to watch out for on this island. |
Sys426457_szquest_complete_detail | À force de parler, j'ai l'estomac dans les talons... | All this talking has worked up a fearsome hunger... |
Sys426457_szquest_desc | Allez voir [122796|Nikola Barli] afin d'en savoir plus au sujet des rapports de force et de la situation générale de l'île. | Get a feel for the power relations and general situation on the island from [122796|Nikola Barli]. |
Sys426457_szquest_uncomplete_detail | Sur cette île, il vaut mieux savoir qui sont les puissants et qui sont les faibles. | You need to know who holds the power on this island. |