result count: 14
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_Z27Q426463_01 | (Opowiadasz o uratowaniu [122849|Nikoli Barli'ego] i o twojej pomocy w zdawaniu próby.) | (You tell him about [122849|Nikola Barli's] rescue and your help in passing the test.) |
SC_Z27Q426463_02 | A więc to tak. Jesteście więc nieznanymi przybyszami - i to nie tylko dla nas, lecz też dla całej wyspy? A dlaczego mówicie mi o tym wszystkim? Czy macie nadzieję na współczucie? Czy może chcielibyście, bym ukarał [122849|Nikolę Barli'ego] za jego występki wobec was, jego wybawców? Czy może chcielibyście odszkodowania w postaci monet? | So that's how it is. Then you're not a blank page for us but for the entire island? And why are you telling me all this? Are you hoping for sympathy? Or do you want me to punish [122849|Nikola Barli] for his misdeeds against you, his rescuers? Or do you want compensation in the form of shiny, shiny coins? |
SC_Z27Q426463_03 | [122849|Nikola Barli] napomknął, jak ważny dla [SC_PIRATE_STARK|Piratów Shotak] jest sprawiedliwy handel. | [122849|Nikola Barli] mentioned how important fair trade is to the [SC_PIRATE_STARK|Shotak Pirates]. |
SC_Z27Q426463_04 | Ależ oczywiście, dla [SC_PIRATE_STARK|Piratów Shotak] w handlu najważniejsza jest uczciwość. W szczególności dotyczy to mnie i moich ludzi. Chcesz przez to powiedzieć, że wy i [122849|Nikola Barli] byliście partnerami w handlu? No i że [122849|Nikola Barli] nie wywiązał się ze swojej części umowy? Ha! Nie pierwszy to raz, że chłopak ten tego próbuje. A więc, ile jest wam winien? Może mam tu wystarczająco złota, by spłacić jego długi. | But naturally, there's nothing the [SC_PIRATE_STARK|Shotak Pirates] value more than fair dealing. That goes double for myself and my people. Are you trying to say that you and [122849|Nikola Barli] are trading partners? And that [122849|Nikola Barli] still owes you his part of the bargain? Ha! That wouldn't be the first time the fellow tried something like that. Well, how much does he owe you? I may have enough gold to cover his debts. |
SC_Z27Q426463_05 | Nie chcemy złota. Czy możemy zamiast tego zawrzeć inne porozumienie? | We don't want money. Maybe we can come to a different agreement? |
SC_Z27Q426463_06 | Chcecie więc dalej uprawiać z nami handel? Jesteście pewni? Na waszym miejscu wziąłbym pieniądze, lecz niech wysłucham najpierw waszej propozycji. Ciekawi mnie. | You want to bargain with us more? Are you sure? If I were you, I'd take the gold, but hey, let's hear your offer. You've piqued my curiosity. |
SC_Z27Q426463_07 | Czy byłbyś gotów pomóc [SC_PIRATE_ERIC|Piratom Ailica] w wyrobieniu sobie opinii na tej wyspie? | Would you be prepared to help [SC_PIRATE_ERIC|Ailic's Pirates] make a name for themselves on the island? |
SC_Z27Q426463_08 | Nie uważacie, że to trochę za dużo? | And you don't think that that's going a bit too far? |
SC_Z27Q426463_09 | Może mógłbyś napisać list umożliwiający [SC_PIRATE_ERIC|Piratom Ailica] stawienie się przed obliczem przywódcy [SC_PIRATE_STARK|Piratów Shotak]? | Or perhaps you could compose a letter introducing [SC_PIRATE_ERIC|Ailic's Pirates] to the leader of the [SC_PIRATE_STARK|Shotak Pirates]? |
Sys426463_name | Pierwsze Negocjacje | First Negotiations |
Sys426463_szquest_accept_detail | Hm, wygląda na to, że [122849|Nikola Barli] zrobił nas w konia. Im szybciej wyrobimy sobie na tej wyspie renomę i stworzymy siatkę informacyjną, tym lepiej. Nie możemy postępować tak, jak podoba się to [SC_SCMD_01|Sismondowi] i nadal dawać się wyprowadzać w pole przez tych piratów.\n\nJeśli dobrze oceniam sytuacją, to ten nowy Pirat Shotak jest o wiele potężniejszy niż [122849|Nikola Barli]. Może to on będzie mógł wyświadczyć nam przysługę, którą są nam jeszcze winni. | Hmm, it looks like [122849|Nikola Barli] have got the drop on us. The faster we make a name for ourselves on this island and establish a communications network, the better. We can't allow [SC_SCMD_01|Sismond] to play into their hand by letting those pirates lead us around by the nose. \n\nIf my appraisal of the situation is correct, this new Shotak Pirate is much stronger than [122849|Nikola Barli]. Maybe we'll be able to cash in the favors we're owed. |
Sys426463_szquest_complete_detail | Jesteście doprawdy dziwną bandą. | You're a Strange Lot |
Sys426463_szquest_desc | [548357|Pertraktuj z Lukawu Mediatorem.] | [548357|Negotiate with Lukamu the Negotiator.] |
Sys426463_szquest_uncomplete_detail | Co jest? Czemu tak poważnie spoglądasz? Jest coś, co trzeba omówić? | What is it? Why do you look so serious? Is there something we need to discuss? |