result count: 23
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_426475_0 | Connaissez-vous l'histoire d'[107834|Yifirus] ? | Do you know the story of [107834|Yifirus]? |
SC_426475_1 | Oui, attendez que je réfléchisse.\n\nIl y est question d'un énorme monstre marin, n'est-ce pas ? Bien sûr que je la connais. Malheureusement, j'ai récemment pris froid et ai donc un peu de mal à parler. Si vous désirez entendre cette histoire, il va falloir que vous me procuriez quelques ingrédients. Il me faut beaucoup de [242991|Miel d'abeilles outrancières] et un [242992|Fruit de la fleur du diable]. Cela me permettra de me concocter un petit remède.\n\nSi vous me rapportez ces ingrédients, alors je pourrai vous raconter l'histoire du monstre marin.\n\nVous vous demandez sans doute où chercher ? Eh bien, vous trouverez bien sûr le [242991|Miel d'abeilles outrancières] dans une [122774|Ruche d'abeilles outrancières] et vous pourrez cueillir le [242992|Fruit de la fleur du diable] sur la terrifiante [107893|Fleur du diable verte]. Je vous souhaite bonne chance ! | Yes, let me think.\n\nIt's about a huge sea monster, right? Of course I know it. Unfortunately, I've taken ill and have trouble speaking. If you want to hear the story, then you'll need to get a few things for me. I need a lot of [242991|Ire Bee Honey] and a [242992|Devil Flower Fruit]. I can use them to prepare medicine.\n\nBring me those things and I'll tell you the story about the sea monster.\n\nYou're probably wondering where you should look, aren't you? You'll find the [242991|Ire Bee Honey] in a [122774|Ire Bee Hive], of course, and, naturally, you can get the [242992|Devil Flower Fruit] from the terrible [107893|Green Devil Flower]. Good luck! |
SC_426475_2 | Vous recevez 10 [242991|Miel d'abeilles outrancières] et un [242992|Fruit de la fleur du diable]. | You get 10 [242991|Ire Bee Honey] and 1 [242992|Devil Flower Fruit]. |
SC_426475_3 | Parfait ! Ce miel et ce fruit sont excellents pour mes cordes vocales. Je peux à nouveau parler comme bon me semble. | Wonderful! This honey and fruit will be a balm for my voice. Now I can talk again! |
SC_426475_4 | Je vous en prie, commencez ! | Please begin! |
SC_426475_A | On m'a raconté l'histoire suivante :... | This is the story that I heard... |
SC_426475_B | [107834|Yifirus] était un misérable Tiktaalik, | [107834|Yifirus] was a wretched Tiktaalik, |
SC_426475_C | et, même s'il est devenu un monstre marin et a réussi à prendre sa revanche, | and although he became a sea monster and took his revenge, |
SC_426475_D | il a perdu tous les membres de son peuple et a alors été condamné à errer seul dans l'infini des flots. | he lost all the members of his tribe. He then swam the raging seas, forsaken and alone. |
SC_426475_E | Bien du temps s'est écoulé avant qu'il ne trouve enfin un compagnon de route : [108144|Nabukos]. | After ages, he finally found a companion: [108144|Nabukos]. |
SC_426475_F | Ensemble, ils gardaient l'entrée d'une ruine ancestrale. | Together, they watched over an old ruin. |
SC_426475_G | Mais cette tâche n'était pas sans danger. | But it was dangerous. |
SC_426475_H | Bien qu'enfouie au fond des eaux, la ruine était constamment prise d'assaut. Un beau jour, des assaillants ont réussi à la prendre | The ruin on the seafloor was attacked over and over again. Once it had been conquered, |
SC_426475_I | et [107834|Yifirus] a été banni dans une baguette. Jusqu'à aujourd'hui, nul ne sait ce qu'il en est advenu. | [107834|Yifirus] was banished into a staff. And no one knows just where it was hidden. |
SC_426475_J | Finalement, il ne resta plus que [108144|Nabukos] pour garder la ruine. | In the end, only [108144|Nabukos] remained to guard the ruins. |
SC_426475_K | Et même si je ne connais cette histoire que par ouï-dire... | Although I only know this story from hearsay... |
SC_426475_L | ... j'ai tout de même découvert que c'est [122980|Kidd] qui a fini par asservir [108144|Nabukos]. Suite à quoi, il l'a caché dans la [ZONE_LEVIATHAN_LAIR|Caverne de l'Horreur]. | ...I've found out that [108144|Nabukos] was finally defeated by [122980|Kidd]. He then hid him in the [ZONE_LEVIATHAN_LAIR|Grotto of Horror]. |
SC_426475_M | Mais voilà que j'ai trop parlé. Ma gorge me fait à nouveau souffrir. | But I've spoken so much. My throat aches again. |
Sys426475_name | Prise de conscience et recherche de traces | Insight and Clues |
Sys426475_szquest_accept_detail | ([122910|Luke Goudian] lit et explique les inscriptions sur la stèle...)\n\nCe jour-là, nous conquîmes des mains de [107834|Yifirus], le Grand Prêtre de la Tribu des Dents de la mer, le sceptre permettant d'invoquer le terrible monstre appelé la "Terreur des Mers". Cette arme nous offrait le pouvoir de faire de notre empire, la "Mer écarlate", l'empire le plus puissant de l'océan.\n\nNous préparions une grande fête après avoir invoqué la "Terreur des Mers" lorsque le fantôme furieux du Prêtre [107834|Yifirus] s'empara de l'esprit de la bête. Possédé par le fantôme du Prêtre Yifirus, le monstre se transforma en un outil de vengeance sans merci.\nNotre empire, le pays de la "Mer écarlate", fut entièrement détruit.\n\nPersonne n'oubliera jamais le Prêtre Yirifus et sa bête démoniaque, car ensemble, ils amenèrent la mort et la désolation sur tout notre peuple. Mais la bête non plus n'oublie pas. Notre nom ne doit plus jamais être prononcé. Car lorsque la bête entend les mots de "Mer écarlate", elle se réveille, emplie de la même colère qu'autrefois.\n\nVoilà ce que dit la stèle. J'aimerais bien savoir si quelqu'un d'autre a entendu parler de cette histoire. Pourriez-vous demander aux vieux pirates ? Peut-être connaissent-ils une histoire semblable ou dérivée. | ([122910|Luke Goudian] reads and explains the inscriptions on the tablet...)\n\nOn that day we wrested the priest-staff from the hands of [107834|Yifirus], the high priest of the Sea-Tooth Tribe, with which the awe- and terror-inspiring monster, the "Terror of the Seas", could be summoned. The weapon gave us the power to make our empire, the Scarlet See, the mightiest empire of the ocean. \n\nOnce we'd summoned the "Terror of the Seas", a great celebration should have taken place, but instead, the wrathful spirit of the priest [107834|Yifirus] entered the summoned beast and melded with it. Animated by the spirit of the priest Yifirus, the beast became a tool of merciless revenge. Our empire, the land of the Scarlet Sea, was completely destroyed. \n\nNo one will ever forget the priest Yifirus and his terrible beast, for the unholy monster brought death and destruction upon our entire people. But the beast does not forget either. Our name may never be spoken again. If the beast ever hears the name of the Scarlet Sea uttered again, it will reawaken, full of the same rage and fury of old. \n\nThat's all that this tablet says. Now I wonder whether anyone else knows about this story. I'd like to ask you to ask the old pirates. Maybe they know similar or derivative stories. |
Sys426475_szquest_complete_detail | Qui l'eût cru ?!\n\nUne vieille culture, dominée par les bêtes et monstres des mers ! Fascinant ! Sensationnel ! Je n'aurais jamais cru que les monstres étaient capables d'une quelconque coopération !\n([122910|Luke Goudian] semble ne pas en revenir.) | Who would have thought it was possible! \n\nAn ancient culture ruled by the beasts and monsters of the sea! Fascinating! Sensational! I never would have imagined that monsters were capable of any kind of cooperation! \n\n([122910|Luke Goudian] seems overcome by excitement.) |
Sys426475_szquest_desc | Demandez des renseignements aux vieux pirates.\n\n(Peut-être que [122911|Jessie "le Livre parlant" Œildinsecte] sait quelque chose...) | Ask the old pirates for more information. \n\n(Maybe [122911|Jessie "The Speaking Book" Bugeye] can tell you more...) |
Sys426475_szquest_uncomplete_detail | Vous êtes porteur de nouvelles ? Ces vieux loups de mer ont sûrement des histoires fantastiques à raconter ! | Do you have news? I'm sure the old sea dogs have troves of fantastic yarns and tall tales. |