result count: 23

keystringpleneu
SC_426475_0Czy znasz historię [107834|Yifirusa]?Do you know the story of [107834|Yifirus]?
SC_426475_1Tak, niech pomyślę.\n\nChodzi o tego wielkiego potwora morskiego, tak? Oczywiście, że wiem. Niestety niedawno się przeziębiłem i dlatego mam teraz problemy z mówieniem. Jeśli chcesz posłuchać tej historii, to załatw mi kilka rzeczy. Trzeba mi bardzo dużo [242991|Miodu Bezbożnej Pszczoły] oraz jeden [242992|Owoc Diabelskiego Kwiatu]. Mogę z tego przyrządzić lekarstwo.\n\nJeśli przyniesiesz mi te rzeczy, to opowiem ci historię morskiego potwora.\n\nZastanawiasz się pewnie, gdzie należy szukać? [242991|Miód Bezbożnej Pszczoły] znajdziesz oczywiście w [122774|Ulu Bezbożnych Pszczół], a [242992|Owoc Diabelskiego Kwiatu] zerwiesz oczywiście z [107893|Zielonego Diabelskiego Kwiatu]. Powodzenia więc!Yes, let me think.\n\nIt's about a huge sea monster, right? Of course I know it. Unfortunately, I've taken ill and have trouble speaking. If you want to hear the story, then you'll need to get a few things for me. I need a lot of [242991|Ire Bee Honey] and a [242992|Devil Flower Fruit]. I can use them to prepare medicine.\n\nBring me those things and I'll tell you the story about the sea monster.\n\nYou're probably wondering where you should look, aren't you? You'll find the [242991|Ire Bee Honey] in a [122774|Ire Bee Hive], of course, and, naturally, you can get the [242992|Devil Flower Fruit] from the terrible [107893|Green Devil Flower]. Good luck!
SC_426475_2Otrzymujesz 10 porcji [242991|Miodu Bezbożnej Pszczoły] oraz jeden [242992|Owoc Diabelskiego Kwiatu].You get 10 [242991|Ire Bee Honey] and 1 [242992|Devil Flower Fruit].
SC_426475_3Znakomicie. Miód ten i owoc dobrze zrobią mojemu głosowi. Teraz znów mogę więcej mówić!Wonderful! This honey and fruit will be a balm for my voice. Now I can talk again!
SC_426475_4Zaczynaj, proszę!Please begin!
SC_426475_ASłyszałem więc następującą opowieść:...This is the story that I heard...
SC_426475_B[107834|Yifirus] był godnym pożałowania Tiktaalikiem,[107834|Yifirus] was a wretched Tiktaalik,
SC_426475_Ci choć stał się potworem morskim, który efektywnie się mścił,and although he became a sea monster and took his revenge,
SC_426475_Dto jednak stracił wszystkich członków swojego rodu i od tego czasu samotnie pływał w morzu.he lost all the members of his tribe. He then swam the raging seas, forsaken and alone.
SC_426475_EDużo minęło czasu, aż w końcu znalazł towarzysza: [108144|Nabukosa].After ages, he finally found a companion: [108144|Nabukos].
SC_426475_FWspólnie strzegli starej ruiny.Together, they watched over an old ruin.
SC_426475_GByło to jednak niebezpieczne.But it was dangerous.
SC_426475_HRuina na dnie morza co jakiś czas padała ofiarą napadów. Gdy pewnego razu ją zajęto,The ruin on the seafloor was attacked over and over again. Once it had been conquered,
SC_426475_I [107834|Yifirus] został uwięziony w lasce. Po dziś dzień jednak nie wiadomo, dokąd się udał.[107834|Yifirus] was banished into a staff. And no one knows just where it was hidden.
SC_426475_JNa koniec na straży ruiny pozostał sam [108144|Nabukos].In the end, only [108144|Nabukos] remained to guard the ruins.
SC_426475_KChoć historię tę sam znam jedynie z opowiadań innych...Although I only know this story from hearsay...
SC_426475_L... dowiedziałem się, iż [108144|Nabukos] pod koniec ujarzmiony został przez [122980|Kidda], który ukrywał go potem w [ZONE_LEVIATHAN_LAIR|Jaskini Grozy]....I've found out that [108144|Nabukos] was finally defeated by [122980|Kidd]. He then hid him in the [ZONE_LEVIATHAN_LAIR|Grotto of Horror].
SC_426475_MZa dużo gadam. Znów boli mnie gardło.But I've spoken so much. My throat aches again.
Sys426475_nameWgląd i Szukanie ŚladówInsight and Clues
Sys426475_szquest_accept_detail([122910|Luke Goudian] czyta i tłumaczy napisy na steli...)\n\nW pamiętny dzień zdobyliśmy z rąk [107834|Yifirusa], Arcykapłana Plemienia Morskiego Kła, różdżkę kapłańską, za której pomocą wezwać można mrożącego krew w żyłach potwora "Postracha Mórz". Broń ta dała nam moc zrobienia z naszej krainy, "Szkarłatnych Wód", najpotężniejszego ze wszystkich królestw oceanu. \n\nPo przywołaniu "Postracha Mórz" miało rozpocząć się wielkie święto, lecz gniewny duch kapłana [107834|Yifirusa] zaatakował przywołaną bestię, łącząc się z nią w jedno. Opętana duchem kapłana Yifirusa bestia przekształciła się w narzędzie bezwzględnej zemsty. A nasza kraina, kraj "Szkarłatnych Wód" uległa całkowitemu zniszczeniu.\n\nNigdy już nikt nie zapomni o kapłanie Yifirusie i jego strasznej bestii, gdyż potwór ten przyniósł ze sobą śmierć i zniszczenie dla całego ludu. Jednak również i bestia nie zapomniała. Nigdy nie można wymówić naszej nazwy, gdyż bestia, słysząc dźwięk "Szkarłatnych Wód", obudzi się ponownie i wpadnie w taką samą furię, co niegdyś.\n\nTo tyle na temat treści tej steli. Bardzo chciałbym teraz usłyszeć, czy ktoś jeszcze coś wie o tej historii. Proszę, zapytaj starszych piratów. Możliwe, że znają podobne lub pokrewne historie.([122910|Luke Goudian] reads and explains the inscriptions on the tablet...)\n\nOn that day we wrested the priest-staff from the hands of [107834|Yifirus], the high priest of the Sea-Tooth Tribe, with which the awe- and terror-inspiring monster, the "Terror of the Seas", could be summoned. The weapon gave us the power to make our empire, the Scarlet See, the mightiest empire of the ocean. \n\nOnce we'd summoned the "Terror of the Seas", a great celebration should have taken place, but instead, the wrathful spirit of the priest [107834|Yifirus] entered the summoned beast and melded with it. Animated by the spirit of the priest Yifirus, the beast became a tool of merciless revenge. Our empire, the land of the Scarlet Sea, was completely destroyed. \n\nNo one will ever forget the priest Yifirus and his terrible beast, for the unholy monster brought death and destruction upon our entire people. But the beast does not forget either. Our name may never be spoken again. If the beast ever hears the name of the Scarlet Sea uttered again, it will reawaken, full of the same rage and fury of old. \n\nThat's all that this tablet says. Now I wonder whether anyone else knows about this story. I'd like to ask you to ask the old pirates. Maybe they know similar or derivative stories.
Sys426475_szquest_complete_detailKtóż by pomyślał, że to możliwe!\n\nStarożytna kultura opanowana przez bestie i potwory morskie! Fascynujące! Niesamowite! Nigdy bym nie pomyślał, że potwory rzeczywiście zdolne są do swego rodzaju współpracy!\n([122910|Luke Goudian] okazuje bezgraniczne zafascynowanie.)Who would have thought it was possible! \n\nAn ancient culture ruled by the beasts and monsters of the sea! Fascinating! Sensational! I never would have imagined that monsters were capable of any kind of cooperation! \n\n([122910|Luke Goudian] seems overcome by excitement.)
Sys426475_szquest_descPoproś starszych piratów o informację.\n\n(Może [122911|Jessie "Mówiąca Księga" Żucze Oko] ma coś do opowiedzenia...)Ask the old pirates for more information. \n\n(Maybe [122911|Jessie "The Speaking Book" Bugeye] can tell you more...)
Sys426475_szquest_uncomplete_detailPrzybywasz z nowościami? Stare wilki morskie na pewno pamiętają jakieś fantastyczne historie!Do you have news? I'm sure the old sea dogs have troves of fantastic yarns and tall tales.