result count: 9
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_Z28Q426638_01 | Si la ayuda de los Xabu, jamás habríais reconocido esta piedra... | You would never have been able to identify this stone without the help of the Xabu... |
SC_Z28Q426638_02 | Este tipo de piedras solo se da en el [ZONE_TAPATAPA_GORGE|Desfiladero Tapatapa]... | Stones of this type are only to be found in the [ZONE_TAPATAPA_GORGE|Tapatapa Gorge]... |
SC_Z28Q426638_03 | Me envía [123101|Yalagán Jáimez] a pediros una [243066|Piedra de colores Yalo]. | [123101|Yalagang Hyte] sends me to get a [243066|Yalo Colored Stone] from you. |
SC_Z28Q426638_04 | ¡Cha-bang! ¿Acaso no veis que me cha-bang duele la espalda otra vez? ¡De ninguna manera os puedo dar ahora una [243066|Piedra de colores Yalo]!\n\nBuscad una vos mismo, ¡cha-bang! Id al [ZONE_TAPATAPA_GORGE|Desfiladero Tapatapa]: ahí encontraréis [<S>243066|Piedras de colores Yalo] de un brillo claro, cubiertas con delicadas líneas doradas.\n\nTodas las [<S>243066|Piedras de colores Yalo] se encuentran en el [ZONE_TAPATAPA_GORGE|Desfiladero Tapatapa]. ¡Si queréis una, tenéis que ir ahí! ¡Cha-bang, cha-bang! | Ka-bang! Can't you see that my back is ka-bang-ing sore? I can't give you [243066|Yalo Colored Stone] at the moment!\n\nJust have a look for one yourself, ka-bang! Go to the [ZONE_TAPATAPA_GORGE|Tapatapa Gorge]. You'll find [<S>243066|Yalo Colored Stones] there, brightly glowing and capped with delicate gold lines.\n\nAll [<S>243066|Yalo Colored Stones] are in the [ZONE_TAPATAPA_GORGE|Tapatapa Gorge]. If you want one, you'll have to go there! Ka-bang, ka-bang! |
Sys426638_name | ¿Quién me llama primer oficial de Ailic? | Who Calls Me Ailic's First Mate? |
Sys426638_szquest_accept_detail | ¿No es el primer oficial de los [SC_PIRATE_ERIC|Piratas de Ailic]?\n\n¿Por qué me preguntáis si os conozco?\n\nVaya, vaya, ¿estáis de broma? ¿Quién no conoce en Gerador la tercera banda de piratas, los Piratas de Ailic?\n\nEs realmente una gran alegría encontraros en la tierra de los nativos. Vos, primer oficial, gozáis de una gran reputación entre nosotros, los Piratas Shotak.\n\nEstoy esperando a un aborigen que no tiene ningún tipo de sentido del tiempo. Trabajo con ellos desde hace mucho tiempo y ya estoy harto de su falta de puntualidad. Si no fueran tan buenos identificando los metales del [ZONE_TAPATAPA_GORGE|Desfiladero Tapatapa] para encontrar la [243066|Piedra de colores Yalo], ya los habría mandado a paseo hace tiempo.\n\nHe quedado en la [ZONE_LYORD_STRONGHOLD|Fortaleza de Leorden] con un comprador que quiere comprar estas [<S>243066|Piedras de colores Yalo]. Si este nativo no aparece enseguida para entregarme la piedra, me temo que no llegaré a tiempo para la venta. Honorable primer oficial, ¿podríais ir por mí al pueblo de los nativos y buscarlo? Yo echaré un vistazo por aquí, a ver si lo encuentro. Recuerdo que los de su tribu lo llaman "[123102|Balulu]". | Is that not [SC_PIRATE_ERIC|Ailic's Pirates'] first mate?\n\nWhy are you asking if I know ye?\n\nWhat's that? You must be joking! Who on Gerador doesn't know Ailic's Pirates, the third largest pirate band?!\n\nMeeting you here in the land of the natives is a true pleasure. And you, First Mate, have a fantastic reputation among us Shotak Pirates.\n\nI'm waiting for one of the natives at the moment...one with absolutely no sense of time. I've been working with them for a long time and am just about fed up with their unpunctuality. If they weren't so brilliant at identifying the ores in the [ZONE_TAPATAPA_GORGE|Tapatapa Gorge] and finding [<S>243066|Yalo Colored Stones], I wouldn't even bother with them!\n\nI've arranged to meet a merchant in the [ZONE_LYORD_STRONGHOLD|Leorden Stronghold] who wants to buy these [<S>243066|Yalo Colored Stones]. But I'm afraid I'll be late for our arranged deal if this native doesn't show up soon with the stones. Honorable Mate, could you journey to the native village and find him for me? I'll look around for him here. I seem to recall that his tribe calls him "[123102|Balulu]". |
Sys426638_szquest_complete_detail | Así que resultó herido... ¡pero tendría que enviar a alguien a decírmelo!\n\n¡La confianza es la base de todo negocio! Escucho todo lo que cuenta el [122815|Maestro escriba Jann]. | So, he has been wounded... Still, he should send someone here to tell me!\n\n'Trust' is the foundation of every trade! I'll listen to everything [122815|Scriptmaster Jann] has to say. |
Sys426638_szquest_desc | [123101|Yalagán Jáimez] espera ansioso las [<S>243066|Piedras de colores Yalo]. Encontrad a [123102|Balulu] y conseguid las [<S>243066|Piedras de colores Yalo]. | [123101|Yalagang Hyte] is waiting tensely for the [<S>243066|Yalo Colored Stones]. Find [123102|Balulu] and obtain the [<S>243066|Yalo Colored Stones]. |
Sys426638_szquest_uncomplete_detail | En un segundo gano miles. ¿Cómo pueden esos nativos hacerme perder el tiempo de esta manera? | I can earn hundreds of thousands in the blink of an eye! How dare these natives waste my time like this? |