result count: 9
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_Z28Q426638_01 | Sans l'aide des Xabous, vous n'auriez jamais reconnu cette pierre... | You would never have been able to identify this stone without the help of the Xabu... |
SC_Z28Q426638_02 | On ne trouve des pierres de ce type que dans le [ZONE_TAPATAPA_GORGE|Canyon de Tapatapa]... | Stones of this type are only to be found in the [ZONE_TAPATAPA_GORGE|Tapatapa Gorge]... |
SC_Z28Q426638_03 | [123101|Yalagang Hyte] m'envoie pour me procurer une [243066|Pierre colorée Yalo] auprès de vous. | [123101|Yalagang Hyte] sends me to get a [243066|Yalo Colored Stone] from you. |
SC_Z28Q426638_04 | Dja Bang ! Vous ne voyez pas que mon dos me fait un dja-bang de mal ? Je serais bien incapable de vous donner une [243066|Pierre colorée Yalo] en ce moment !\n\nCherchez vous-même, Dja Bang ! Allez dans le [ZONE_TAPATAPA_GORGE|Canyon de Tapatapa]. Vous y trouverez plein de [<S>243066|Pierres colorées Yalo], elles sont claires et recouvertes de fines rayures dorées.\n\nLes [<S>243066|Pierres colorées Yalo] ne se trouvent que dans le [ZONE_TAPATAPA_GORGE|Canyon de Tapatapa]. Si vous en voulez une, c'est là-bas que vous devez aller ! Dja Bang, Dja Bang ! | Ka-bang! Can't you see that my back is ka-bang-ing sore? I can't give you [243066|Yalo Colored Stone] at the moment!\n\nJust have a look for one yourself, ka-bang! Go to the [ZONE_TAPATAPA_GORGE|Tapatapa Gorge]. You'll find [<S>243066|Yalo Colored Stones] there, brightly glowing and capped with delicate gold lines.\n\nAll [<S>243066|Yalo Colored Stones] are in the [ZONE_TAPATAPA_GORGE|Tapatapa Gorge]. If you want one, you'll have to go there! Ka-bang, ka-bang! |
Sys426638_name | Mais qui me nomme premier matelot d'Ailic ? | Who Calls Me Ailic's First Mate? |
Sys426638_szquest_accept_detail | N'êtes-vous pas le premier matelot des [SC_PIRATE_ERIC|Pirates d'Ailic]?\n\nMais pourquoi me demandez-vous si je vous connais ?\n\nC'est effarant, vous plaisantez, ou quoi ? Qui sur Gerador ne connaît pas la troisième troupe de pirates ?\n\nVous rencontrer en terre indigène me remplit d'allégresse. Vous, premier matelot, bénéficiez d'une excellente réputation auprès des Pirates Shotak que nous sommes.\n\nJe suis en train d'attendre un autochtone qui n'a pas vraiment la notion du temps. Ça fait des lustres que je travaille pour eux et leur absence totale de ponctualité commence à sérieusement me fatiguer. S'ils n'étaient pas aussi efficaces pour dénicher les excellents minerais du [ZONE_TAPATAPA_GORGE|Canyon de Tapatapa] et donc, capables de trouver des [243066|Pierre colorée Yalo], je ne perdrais pas une minute en leur compagnie.\n\nJ'ai déjà donné rendez-vous à un acheteur potentiel de ces [<S>243066|Pierres colorées Yalo] dans le [ZONE_LYORD_STRONGHOLD|Fort de Leorden]. Si cet autochtone n'arrive pas bientôt pour me livrer la pierre, je crains fort de ne plus pouvoir arriver à temps pour la vente. Vénérable matelot, pourriez-vous vous rendre dans le village autochtone pour moi et voir s'il n'y serait pas ? Pendant ce temps, je vais le chercher dans les environs. Je crois me souvenir qu'il se fait appeler "[123102|Balulu]" par sa tribu. | Is that not [SC_PIRATE_ERIC|Ailic's Pirates'] first mate?\n\nWhy are you asking if I know ye?\n\nWhat's that? You must be joking! Who on Gerador doesn't know Ailic's Pirates, the third largest pirate band?!\n\nMeeting you here in the land of the natives is a true pleasure. And you, First Mate, have a fantastic reputation among us Shotak Pirates.\n\nI'm waiting for one of the natives at the moment...one with absolutely no sense of time. I've been working with them for a long time and am just about fed up with their unpunctuality. If they weren't so brilliant at identifying the ores in the [ZONE_TAPATAPA_GORGE|Tapatapa Gorge] and finding [<S>243066|Yalo Colored Stones], I wouldn't even bother with them!\n\nI've arranged to meet a merchant in the [ZONE_LYORD_STRONGHOLD|Leorden Stronghold] who wants to buy these [<S>243066|Yalo Colored Stones]. But I'm afraid I'll be late for our arranged deal if this native doesn't show up soon with the stones. Honorable Mate, could you journey to the native village and find him for me? I'll look around for him here. I seem to recall that his tribe calls him "[123102|Balulu]". |
Sys426638_szquest_complete_detail | Ainsi, il a été blessé... Mais, dans ce cas, pourquoi ne pas envoyer quelqu'un pour me prévenir ?\n\nLa confiance est pourtant la base de tout commerce ! Je suis attentif à tout ce que raconte [122815|Jann maître d'écritures]. | So, he has been wounded... Still, he should send someone here to tell me!\n\n'Trust' is the foundation of every trade! I'll listen to everything [122815|Scriptmaster Jann] has to say. |
Sys426638_szquest_desc | [123101|Yalagang Hyte] attend ses [<S>243066|Pierres colorées Yalo] avec impatience. Trouvez [123102|Balulu] et procurez-vous les [<S>243066|Pierres colorées Yalo]. | [123101|Yalagang Hyte] is waiting tensely for the [<S>243066|Yalo Colored Stones]. Find [123102|Balulu] and obtain the [<S>243066|Yalo Colored Stones]. |
Sys426638_szquest_uncomplete_detail | Chaque seconde, je gagne quelques centaines de milliers. Comment diable ces autochtones peuvent-ils se permettre de me faire perdre mon temps ainsi ? | I can earn hundreds of thousands in the blink of an eye! How dare these natives waste my time like this? |