result count: 8
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_Z28Q426640_01 | Cza-bang! Zniszczenie przyrody wywoła gniew przodków! | Ka-bang! Destruction of nature will bring wrath of ancestors! |
SC_Z28Q426640_02 | Czy ty także należysz do tych złych ludzi, którzy niszczą środowisko? | Are you one of evil men who is destroying the environment? |
SC_Z28Q426640_03 | Nie można darować nikomu, kto zaburzył równowagę naturalną! | A person who disturbs the balance of nature cannot be forgiven! |
Sys426640_name | Działania Dyplomatyczne | On a Diplomatic Mission |
Sys426640_szquest_accept_detail | Pierwszy marynarzu, ci tubylcy są niebezpieczni! Niech ich wygląd cię nie zwodzi! Piraci Shotak opowiadali mi, że handel z nimi może być bardzo opłacalny. Dlatego tez zaproponowałem im handel wymienny. Chciałem dać im odkryty przez mnie na tej wyspie środek na porost roślin i w zamian uzyskać ten szczególny rodzaj rudy, wydobywany w [ZONE_TAPATAPA_GORGE|Gardzieli Tapatapa]. Mógłbym podreparować moje fundusze badawcze, gdyby udało się sprzedawać rudę innym piratom.\n\nJednak te dzikusy po prostu ukradły przyniesiony przeze mnie środek. Ich usprawiedliwienie brzmiało: "Sprawiedliwości od przodków musi stać się zadość!". I wszystko mi zabrali. [123106|Nicole Loppin], który zna tych tubylców dłużej ode mnie, powtarzała zawsze, że "Xabu sa bardzo pokojowi". To kłamstwo!\n\nCzy możesz im za to odpłacić? Świetnie! Właśnie sobie poszli i nie powinni jeszcze być daleko. Daj im nauczkę i może uda ci się nawet odzyskać mój środek. | First Mate, these natives are dangerous! Don't let their appearances deceive you! The Shotak Pirates told me it was possible to earn a lot of gold trading with them. So I made them a deal. I wanted to offer them a chemical found on this island which accelerates plant growth, and in exchange get some of that special ore found in the [ZONE_TAPATAPA_GORGE|Tapatapa Gorge]. I'd have been able to improve my budget for research if I'd been able to sell the ore to the other pirates.\n\nBut these natives! They stole the chemical I'd brought. The only reason they gave was: "We must keep justice for the ancestors!" Then they took it all away. [123106|Nicole Loppin] has spent a lot more time with the natives than I have, and she always told me the Xabu were 'placid'. What a load of rot!\n\nCan you get revenge for me? Excellent! They've just departed and shouldn't be too far away. Teach them a lesson...and if you can, get some of that chemical back. |
Sys426640_szquest_complete_detail | (Opowiadasz [123107|Jefro Lanzbigottowi], że tubylcy zabrali ten środek tylko dlatego, że bali się, iż przyczyni się on do dewastacji natury i rozzłości tym samym ich przodków.)\n\nAch, czyli to tak... A ja myślałem, że mój środek na porost roślin im pomoże. Nie miałem zamiaru ich rozzłościć. Nie wiedziałem, że takie coś zagraża ich środowisku...\n\nPrzynajmniej czegoś się nauczyłem. Następnym razem lepiej przyjrzę się ich zwyczajom, zanim zabiorę się za handel z nimi. | (You tell [123107|Jeffro Bigotspear] that the natives only took the stuff away from him because they feared it might destroy nature and enrage their ancestors.)\n\nOh, I see... And I thought with the growth formula I'd be doing them a favor. I had no intention of annoying them. I didn't think it would put their environment in danger...\n\nAt least I've learned something. Next time I'll be sure to examine their habits more carefully before trying do any deals with them. |
Sys426640_szquest_desc | Ukarz [<S>108201|Łowców Xabu], którzy zaatakowali [123107|Jefro Lanzbigotta]. | Punish the [<S>108201|Xabu Hunters] who attacked [123107|Jeffro Bigotspear]. |
Sys426640_szquest_uncomplete_detail | Ci tubylcy to zwykłe dzikusy, w ogóle nie można się z nimi dogadać. | These natives are simply uncivilized. It's extremely difficult to come to any understanding with them. |