result count: 8
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_Z28Q426661_1 | ([123078|Yalitus] sonríe levemente).\n\nEsta gente es buena conmigo. Siempre me traen cosas ricas de beber. Me esforzaré especialmente en mi canto para agradecérselo. | ([123078|Yalitus] smiles weakly.)\n\nThese humans are good to me. They often bring me tasty drinks. I'll have to really make an effort with my singing to thank them. |
SC_Z28Q426661_AN_1 | Por favor, aceptad esta [243047|Infusión amarga] como regalo del [123071|Tabernero de Restos del Naufragio]. | Please accept this [243047|Bitter Tea], a gift from the [123071|Innkeeper of the Creaking Wreck]. |
SC_Z28Q426661_AN_2 | Tomad un vaso más de [243047|Infusión amarga]. | Take another mug of [243047|Bitter Tea]. |
Sys426661_name | La canción de la señora del lago | The Lady of the Lake's Song |
Sys426661_szquest_accept_detail | ¿La señora del lago? ¡Bruja del lago diría yo más bien!\n\n(El [123071|Tabernero de Restos del Naufragio] resopla despectivamente)\n\nTodas las noches se escucha el horrible canto de esa criatura de la [ZONE_BOTTOMLESS_SWAMP|Ciénaga Voraz]. Tengo miedo de que me espante a los clientes. ¿Podrá esa bruja compensarme por eso?\n\nY ya que hablamos del tema, ¿podríais ir a verla y darle esta [243047|Infusión amarga] que he preparado especialmente para ella? Decidle que quiero que conserve su "bonita" voz, ¡ja! | Lady of the lake? More like witch of the lake.\n\n(The [123071|Innkeeper of the Creaking Wreck] snorts disparagingly.)\n\nEvery evening the terrible wailing of this figure in the [ZONE_BOTTOMLESS_SWAMP|Fathomless Swamp] can be heard. I'm afraid my guests still run away from it. Can that witch make up for that?\n\nWhile we're talking about it, could you visit her and give her this [243047|Bitter Tea] which I brewed up especially for her? Tell her I want to make sure she keeps her 'beautiful' voice. Haha! |
Sys426661_szquest_complete_detail | Tomad un vaso de [243047|Infusión amarga] para silenciar la voz. No os preocupéis: no le va a hacer daño, solo la hará calmarse un poco. | Take a mug of [243047|Bitter Tea] which extinguishes voices. Don't worry, it won't hurt her, just help her to calm down. |
Sys426661_szquest_desc | Llevadle la [243047|Infusión amarga] a [123078|Yalitus]. Aseguraos de que la tome para "calmarse" un poco. | Take [123078|Yalitus] the [243047|Bitter Tea]. Make sure that she drinks it and 'calms down'. |
Sys426661_szquest_uncomplete_detail | ¿Estáis seguro de que se la bebió? | Are you sure she drank it? |