result count: 8
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_Z28Q426661_1 | ([123078|Yalitus] sourit faiblement.)\n\nCes personnes se montrent bonnes envers moi. Elles m'apportent souvent de délicieuses boissons. Pour les remercier, je chanterai mieux que je ne l'ai jamais fait. | ([123078|Yalitus] smiles weakly.)\n\nThese humans are good to me. They often bring me tasty drinks. I'll have to really make an effort with my singing to thank them. |
SC_Z28Q426661_AN_1 | Recevez ce [243047|Thé amer] en cadeau de la part du [123071|Tavernier de l'"Épave grinçante"]. | Please accept this [243047|Bitter Tea], a gift from the [123071|Innkeeper of the Creaking Wreck]. |
SC_Z28Q426661_AN_2 | Prenez encore une tasse de [243047|Thé amer]. | Take another mug of [243047|Bitter Tea]. |
Sys426661_name | Le chant de la Dame du lac | The Lady of the Lake's Song |
Sys426661_szquest_accept_detail | La Dame du lac ? Si vous voulez mon avis, c'est plutôt la sorcière du lac.\n\n(L'[123071|Tavernier de l'"Épave grinçante"] renâcle avec mépris)\n\nTous les soirs on doit supporter l'horrible complainte de cette créature du [ZONE_BOTTOMLESS_SWAMP|Marais insatiable]. Et je crains fort que cela ne finisse par faire fuir toute ma clientèle. Cette sorcière pourra-t-elle me dédommager ?\n\nAh et tant qu'on est sur le sujet, pourriez-vous aller la voir et lui donner ce [243047|Thé amer] que j'ai concocté rien que pour elle ? Vous n'avez qu'à lui dire que je tiens à ce qu'elle conserve sa "belle" voix. Haha ! | Lady of the lake? More like witch of the lake.\n\n(The [123071|Innkeeper of the Creaking Wreck] snorts disparagingly.)\n\nEvery evening the terrible wailing of this figure in the [ZONE_BOTTOMLESS_SWAMP|Fathomless Swamp] can be heard. I'm afraid my guests still run away from it. Can that witch make up for that?\n\nWhile we're talking about it, could you visit her and give her this [243047|Bitter Tea] which I brewed up especially for her? Tell her I want to make sure she keeps her 'beautiful' voice. Haha! |
Sys426661_szquest_complete_detail | Prenez une tasse de [243047|Thé amer], qui rend aphone. N'ayez crainte, elle ne subira aucun dégât. Disons que ça va juste la calmer un peu. | Take a mug of [243047|Bitter Tea] which extinguishes voices. Don't worry, it won't hurt her, just help her to calm down. |
Sys426661_szquest_desc | Ramenez le [243047|Thé amer] à la [123078|Yalitus]. Assurez-vous qu'elle le boit et "se calme" un peu. | Take [123078|Yalitus] the [243047|Bitter Tea]. Make sure that she drinks it and 'calms down'. |
Sys426661_szquest_uncomplete_detail | Êtes-vous bien sûr qu'elle l'a bu ? | Are you sure she drank it? |