result count: 5
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
Sys426664_name | Wartościowa Legenda | A Valuable Legend |
Sys426664_szquest_accept_detail | (Ciało [123090|Ivana Dębownika] zaczyna porastać bluszcz i widać już zarys słojów; to oznaki przemiany w drzewo.)\n\nI tak oto widzimy się ponownie... Nigdy bym nie pomyślał, że będziesz ostatnim człowiekiem, którego ujrzę.\n\nJak widzisz, nie mam zbyt wiele czasu... Pamiętasz, jak cię poprosiłem o tamte dwie historie? Właściwie to stanowią one część zagadki związanej ze skarbem... Nie zrozum tego źle, to nie ma nic wspólnego ze skarbem Kidda. A kto powiedział, że na tej wyspie istnieją tylko tajemnice Kidda?\n\nLegenda związana z tym skarbem jest bardzo stara... Istnieje wiele wersji tej zagadki. Przez tyle lat chodziłem do tawerny [ZONE_WASTE_BOATHOUSE_BAR|Przy Trzeszczącym Wraku], az w końcu zebrałem je wszystkie. Kto by pomyślał, że w decydującym momencie zamienię się w drzewo? Moje stopy zamieniły się w korzenie, już nie jestem w stanie się poruszać.\n\nAch, ten skarb został ukryty w najgłębszym miejscu [ZONE_BOTTOMLESS_SWAMP|Zachłannego Trzęsawiska]. Według opowiadań, znaczy go wielka kamienna tablica. Czy pomożesz mi znaleźć ten skarb? Nie mam innych próśb, tylko tą. Zrobisz to dla mnie? | ([123090|Ivan Oakbourne's] body is covered with climbing plants and his skin is showing the grainy texture of bark: the signs of treeification.)\n\nAha, we meet again...I never thought you'd have been the last person I see.\n\nAs you can see, I don't have much time left. Remember how I asked you to collect those two stories? They were actually part of a riddle, the secret to a treasure...don't misunderstand me now, this has nothing to do with Kidd's treasure. Who said Kidd's puzzle is the only on the island?\n\nThe legend of this treasure is an ancient one...there are many different versions of the riddle. I've been coming to the [ZONE_WASTE_BOATHOUSE_BAR|Creaking Wreck] for many years, and by now I've collected them all. Who'd have thought I'd fall victim to treeification at the last minute? My feet have already taken root...I can't go anywhere.\n\nThe treasure is hidden in the deepest point of the [ZONE_BOTTOMLESS_SWAMP|Fathomless Swamp]. According to the tales, it's marked by a great stone tablet. Could you help me to find the treasure? It's my final wish, nothing more. Could you do that for me? |
Sys426664_szquest_complete_detail | (Proces przemiany w drzewo [123090|Ivana Dębownika] jest już bardzo zaawansowany.)\n\nCzy pozostały tylko dwie [243052|Złote Czary]? Zawsze byłem... o krok za wolny... ale najważniejsza jest droga... a nie ilość.\n\nMamy jeszcze dwie [243052|Złote Czary]... Możemy uznać się za szczęśliwców, prawda? | ([123090|Ivan Oakbourne's] treeification is already well advanced.)\n\nThere are only two [<S>243052|Golden Goblets] left? I was always...a tick too slow...but the means is more important...than the volume.\n\nWe still have two [<S>243052|Golden Goblets]...we can consider ourselves lucky...right? |
Sys426664_szquest_desc | Zanjdź [123093|Ukryty Skarb] i zanieś go [123090|Ivanowi Dębownikowi]. | Find the [123093|Hidden Treasure] and bring it to [123090|Ivan Oakbourne]. |
Sys426664_szquest_uncomplete_detail | Szukanie skarbu to część romantyzmu mężczyzny... Słyszałeś to już gdzieś? | Hunting for treasure is the romantic of man...have you heard that before? |