result count: 9

keystringfreneu
SC_426700_1Il y a du nouveau ?Any news?
SC_426700_2Tôt ou tard, ces choses m'appartiendront. Je peux donc vous en parler sans souci.\n\nVous rappelez-vous de ce que disait le poème ? Je parle de l'indice donné par les [122966|Fils de Kidd]. Il est dit que le plus grand secret de Kidd ne pourra être percé que par celui qui détient trois objets particuliers.\n\nCela veut donc dire que ces trois choses sont la clé du secret de Kidd.\n\nCelui qui parviendra à résoudre l'énigme entourant cet homme verra l'un de ses vœux exaucé.These things will belong to me anyway, sooner or later, so I might as well explain.\n\nCan you remember what the poem said? I mean the clue from [122966|Pirate from Kidd's Sons]? It said that Kidd's greatest secret will only be unraveled by someone in possession of three components.\n\nWhich means that these three pieces are the key to Kidd's secret.\n\nAnd whosoever should manage to solve Kidd's riddle will be granted a wish.
SC_426700_3De nouveaux éléments ?New components?
SC_426700_4Chez les [SC_PIRATE_FRANK|Pirates Franko], le bruit court qu'un nouvel élément a été mis à jour au [ZONE_LYORD_STRONGHOLD|Fort de Leorden].\n\nCette découverte mettra fin à tous les doutes concernant l'existence du trésor caché. La "[243011|Dent de la nouvelle lune]" est maintenant en notre possession. L'autre objet évoqué dans les histoires et l'"[243087|Amulette solaire]".There's a rumor going around the [SC_PIRATE_FRANK|Franko Pirates] that a new component has been dug up in the [ZONE_LYORD_STRONGHOLD|Leorden Stronghold].\n\nThis new discovery will unquestionably dispel all doubts about the existence of the secret treasure. The component called the [243011|New Moon Tooth] is now in our possession. The other item mentioned in the stories is the [243087|Sun Amulet].
Sys426700_nameAmulette solaireSun Amulet
Sys426700_szquest_accept_detailAssez lambiné ! Comme je vous l'ai dit, je ne veux rien d'autre que le dernier trésor caché de Kidd. Pourquoi êtes-vous venu sur cette île ?\n\nPour trouver le [SC_KIDSTREATURE|Trésor caché de Kidd], j'ai tâché de récolter toutes les informations possibles au sujet de l'amulette. Depuis que la [243011|Dent de la nouvelle lune] a fait son apparition, des rumeurs courent au sujet des autres morceaux. Mais de ne pas savoir si ces informations sont exactes me rend folle.That's enough rest! As I said, my only aim is Kidd's last secret treasure. Why did you come to the island?\n\nTo find [SC_KIDSTREATURE|Kidd's Hidden Treasure] I've spent a lot of time and energy piecing together information about the amulet. Since the [243011|New Moon Tooth] turned up, there have been rumors everywhere about the other pieces. The question of whether this information is reliable or not just won't leave me in peace.
Sys426700_szquest_complete_detailJe suis également remonté jusqu'à l'origine des rumeurs concernant l'[243087|Amulette solaire], mais les informations de [123179|Paga] sont différentes des miennes. J'ai entendu dire que le document était dans les mains de [123186|Katalozzi].\n\nOn dirait que quelqu'un veut brouiller les pistes. Mais qui ?I've similarly followed the rumors about the [243087|Sun Amulet], yet [123179|Paga's] information is different from mine. I heard that the document is in [123186|Katalozzi's] hands.\n\nIt looks very much as though someone wants to send people chasing the wrong rabbit. But who?
Sys426700_szquest_descDiscutez avec [123179|Paga] des informations qu'elle a récolté.Talk to [123179|Paga] about the information she has gathered.
Sys426700_szquest_uncomplete_detailParlez ! Qu'est-ce que vous voulez savoir ?Speak! What do you want to know?