result count: 18
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_426707_01 | Powiedz mi, dlaczego... [123186|Katalozzi]... | Tell me why...[123186|Katalozzi]... |
SC_426707_02 | Ufam ci, jakbyś należał do mojej rodziny. Teraz, gdy jestem tak blisko osiągnięcia mojego marzenia, akurat ty chcesz mnie zdradzić? | I trust you like a member of my family. And now, when I am so close to making my dream a reality, you of all people want to betray me? |
SC_426707_03 | Czy to osoba, która znalazła z tobą [243011|Ząb Nowiu Księżyca]? | Is that the person you found the [243011|New Moon Tooth] with? |
SC_426707_04 | Radzę ci nie dopuszczać jej zbyt blisko, ponieważ nadejdzie dzień, kiedy cię zdradzi. Ona nie może inaczej... tak jest wychowana... | I wouldn't let her get too close to you, if I were you. There'll come a day when she betrays you. She can't do otherwise...it's a part of who she is... |
SC_426707_05 | To nie ma nic do rzeczy! Odpowiedz na moje pytanie! | That has nothing to do with it! Answer my question! |
SC_426707_06 | Oczywiście powiem ci, ale musiałbyś mnie posłuchać i mi zaufać... | Of course I'll tell you, but you'll have to listen closely and trust me... |
SC_426707_07 | Chciałbym, żebyś zaplanował poszukiwania [SC_KIDSTREATURE|Ukrytego Skarbu Kidda]. Siła, dzięki której spełni się każde życzenie? Coś takiego może przecież jedynie doprowadzić do nieszczęścia! | I want you to stop the search for [SC_KIDSTREATURE|Kidd's Hidden Treasure]. The power to make every wish become reality? Such power can only lead to evil! |
SC_426707_08 | Nawet jeśli jest prawdą i każde życzenie się spełni, trzeba na pewno zapłacić za to wysoką cenę. | Even if it's true and every wish could become reality, you're bound to have to pay a high price for it. |
SC_426707_09 | Wypróbowałem to! Jak tylko założysz na siebie te komponenty, zaczną wywierać na ciebie destrukcyjny wpływ! | I've already tried it! As soon as you carry these components, it has dreadful consequences on you! |
SC_426707_10 | To nie w porządku. Chcesz wnieść coś do życia, aby uzyskać wgląd w przeszłość... | That's not right. You want to awaken such a thing to get an insight into the past... |
SC_426707_11 | Bądź cicho! Milcz, mówię. Co mówisz o konsekwencjach? Coś takiego nie jest możliwe... | Silence! I said be quiet! What are you talking about, effects? It's simply not possible... |
SC_426707_12 | [123187|Paga], posłuchaj mnie. Przestań podążać za tajnym skarbem. | [123187|Paga], listen to me. Give up this quest for the secret treasure. |
SC_426707_13 | Nikt mnie nie powstrzyma. Nawet ty! | Nobody can stop me, not even you! |
SC_426707_14 | Zobaczymy, co dalej. Tutaj nasze drogi się rozchodzą. | We'll see what the future brings. This is where we go our separate ways. |
Sys426707_name | Depcząc Po Piętach Purpurowej Korsarce | On the Heels of the Red Corsair |
Sys426707_szquest_accept_detail | [123182|Paga] nie jest z tobą? Myślałem, że podążyła za tobą. \n\nWybiegła rozzłoszczona. Myślę, że spieszyła się do [123186|Katalozzi]. \n\nZanim stanie się coś złego, idźmy za nią. | Isn't [123182|Paga] with you? I thought she'd followed you.\n\nShe set off in a rage. I think she wanted to see [123186|Katalozzi].\n\nWe ought to set out after her, before anything bad happens. |
Sys426707_szquest_complete_detail | Te komponenty mogą przynieść pecha? Jak to możliwe? Czy to prawda? Przecież one są po to, aby spełniać życzenia. Na pewno jest właśnie tak... | These components can bring misfortune? How come? Is that true? But they're there to fulfill wishes. I'm sure of that... |
Sys426707_szquest_desc | Idź do namiotu [123186|Katalozziego] i podążaj za [123182|Pagą]. | Go to [123186|Katalozzi's] tent and follow [123182|Paga]. |