result count: 5
keystring | es | eneu |
---|---|---|
Sys426710_name | Cuánto tiempo sin vernos | Long Time, No See |
Sys426710_szquest_accept_detail | Mientras no estabais, pasaron unas cuantas cosas por aquí. [123189|Señor Figg] ha recuperado sus fuerzas.\n\nHay que celebrar que el viejo amigo del capitán vuelva a estar entre nosotros. He preparado algo de [243083|Aguardiente para banquetes]. Id llevándolo, por favor. Yo iré cuando termine aquí. | Quite a lot has happened while you were away. [123189|Mr. Figg] is back to his old self.\n\nThat the captain's old friend tarries with us once again, that's cause for celebration. I've made up a little [243083|Feast Brandy]. Bring some to him. I'll be right over once I'm finished up here. |
Sys426710_szquest_complete_detail | Fue todo como un sueño. Un buen aguardiente para despertarse es justo lo que necesito. ¡Gracias por este regalo, amigo! | That was all like a dream. A good brandy is just the right thing to wake up to. Thank you for the gift, my friend! |
Sys426710_szquest_desc | Llevadle a [123189|Señor Figg], que ya vuelve a estar consciente, el [243083|Aguardiente para banquetes] que con tanto esmero preparó [123173|Tannard]. | Take the [243083|Feast Brandy], carefully prepared by [123173|Tannard], to the now fully conscious [123189|Mr. Figg]. |
Sys426710_szquest_uncomplete_detail | ¡Saludos! Me llaman [123189|Señor Figg], por mi bodega de vinos. | Greetings! They call me [123189|Mr. Figg], after my wine business. |