result count: 10
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_426711_1 | ¿Se han restablecido el cuerpo y el recuerdo? | Are mind and body back to normal? |
SC_426711_2 | Creedme: es una experiencia horrible sentir cómo el propio cuerpo se va convirtiendo poco a poco en un árbol. La respiración es cada vez más débil y se pierde la capacidad de pensar. Me gustaría reprimir todo esto, pero el recuerdo es demasiado espantoso.\n\nTodo lo demás está restablecido en su mayor parte. No importa si he perdido partes de mis recuerdos. Seguramente pueda prescindir de ello. | Believe me, it's a terrible ordeal to live through, having your own body gradually transform into a tree. Your breathing becomes ever shallower, and you lose the ability to think straight. I'd like to forget about it all, but the memory is simply too harrowing.\n\nEverything else is pretty much back to normal. Whether or not I've lost some of my memories isn't really important. I guess I can do without them. |
SC_426711_3 | ¿Cómo es que estáis en esta isla? | What brings you to this island? |
SC_426711_4 | Cuando salí de la [ZONE_TATURIN_GULF|Bahía de Tergothen] estaba buscando a alguien. Unos viejos... amigos. Estos amigos eran muy conocidos y poderosos en los mares. Pero cuando al fin los encontré me di cuenta de que había pasado algo sobrenatural. \n\nEs una larga historia. Quizás baste con decir que estoy aquí por encargo de los piratas del María Negra. Teníamos el plan de restablecer el renombre de los María Negra con el [SC_KIDSTREATURE|tesoro escondido de Kidd]. Además también persigo un deseo personal: estoy buscando a un niño. | When I set off for [ZONE_TATURIN_GULF|Tergothen Bay] I was looking for someone. A few old...friends. These friends were considered very influential and powerful people on the seven seas. But once I met them, I realized something supernatural must have happened.\n\nIt's a long story. Perhaps it'd be enough if I said I'm here at the behest of the Black Sail Pirates. Our plan was to earn new fame and glory for the Black Sail Pirates with [SC_KIDSTREATURE|Kidd's Hidden Treasure]. And I have my own reasons...I'm on the hunt for a child. |
SC_426711_5 | ¿Un niño? | A child? |
SC_426711_6 | Se habla de un niño, pero yo no lo he visto nunca. Se supone que es algo más joven que Will... y no digo más. Todo lo demás es asunto mío y de nadie más.\n\nPor eso me alegra que estéis en esta isla. Eso me da esperanzas de que mi plan llegue efectivamente a cumplirse. | They say it's a child, though I've never seen it. The person I'm looking for is supposed to be a big younger than Will...but that's all I'm going to say. The rest is my personal matter.\n\nNevertheless, I'm very happy to see you on the island. There's real hope now that I can carry out my plan. |
Sys426711_name | Entretanto... | In the Interim... |
Sys426711_szquest_accept_detail | No me resulta fácil decirlo, pero es como si me recuerdo se hubiese enturbiado. Sin embargo, en todo este tiempo han pasado muchas cosas. Seguro que tenéis ganas de que yo os cuente más cosas.\n\nBrindemos y os contaré todo lo que ha pasado en este tiempo. | I hate to have to admit it, but my memory is somehow hazy. But a lot happened in the interim. I'm sure you're curious to learn a little more from me.\n\nLet's have a drink and I'll tell you everything that happened. |
Sys426711_szquest_complete_detail | ¿Tanto ha pasado en este tiempo?\n\nClaro que hemos dudado un poco en lo referente a las leyendas, pero los componentes indican que efectivamente podría existir un [SC_KIDSTREATURE|Tesoro oculto de Kidd]. Pero para cumplir deseos mayores también es preciso pagar un precio alto, de eso no me cabe duda. | Has so much really happened?\n\nOf course, we were a little hesitant as far as the legends go, but the components show that [SC_KIDSTREATURE|Kidd's Hidden Treasure] might truly exist. But fulfilling bigger wishes will demand a greater price. Of that I'm sure. |
Sys426711_szquest_desc | Escuchad lo que [123189|Señor Figg] tiene para contar. | Listen to what [123189|Mr. Figg] has to say. |