result count: 5
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
Sys426738_name | Un chant déchire la nuit | Singing in the Night |
Sys426738_szquest_accept_detail | La Dame du lac ? Si vous voulez mon avis, c'est plutôt la sorcière du lac.\n\n(L'[123071|Tavernier de l'"Épave grinçante"] renâcle avec mépris)\n\nTous les soirs on doit se taper l'horripilante ritournelle de cette créature du [ZONE_BOTTOMLESS_SWAMP|Marais insatiable]. Et je crains fort que cela ne finisse par faire fuir toute ma clientèle. Cette sorcière pourra-t-elle me dédommager ?\n\nAh et tant qu'on est sur le sujet, pourriez-vous aller la voir et lui donner ce [243047|Thé amer] que j'ai concocté rien que pour elle ? Vous n'avez qu'à lui dire que je tiens à ce qu'elle conserve sa "belle" voix. Haha ! | Lady of the lake? More like witch of the lake.\n\n(The [123071|Innkeeper of the Creaking Wreck] snorts disparagingly.)\n\nEvery evening the terrible wailing of this figure in the [ZONE_BOTTOMLESS_SWAMP|Fathomless Swamp] can be heard. I'm afraid my guests still run away from it. Can that witch make up for that?\n\nWhile we're talking about it, could you visit her and give her this [243047|Bitter Tea] which I brewed up especially for her? Tell her I want to make sure she keeps her 'beautiful' voice. Haha! |
Sys426738_szquest_complete_detail | Prenez une tasse de [243047|Thé amer], qui rend aphone. N'ayez crainte, elle ne subira aucun dégât. Disons que ça va juste la purger un peu. | Take a mug of [243047|Bitter Tea] which extinguishes voices. Don't worry, it won't hurt her, just help her to calm down. |
Sys426738_szquest_desc | Ramenez le [243047|Thé amer] à la [123078|Yalitus]. Assurez-vous qu'elle le boive et "se calme" un peu. | Take [123078|Yalitus] the [243047|Bitter Tea]. Make sure that she drinks it and 'calms down'. |
Sys426738_szquest_uncomplete_detail | Êtes-vous bien sûr qu'elle l'a bu ? | Are you sure she drank it? |