result count: 6
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_Z29Q426777_1 | ¿Queréis saber qué dicen las inscripciones? Podéis hablar con [123222|Escribano Richard]. Decidle que yo os he autorizado a echarles un vistazo. | You want to see what's in the records? You can go to [123222|Scribe Richard]. Tell him that I've given you permission to take a look at them. |
Sys426777_name | Encontrar la fuente | Finding the Source |
Sys426777_szquest_accept_detail | El capitán siempre ha dicho que un huésped no debe fingir falsa cortesía. [$Playername], mirad las inscripciones que dejaron atrás Kidd y los [SC_PIRATE_KIDSOFKIDD|Hijos de Kidd]. Cada letra, cada trazo puede ser importante. Si no encontráis nada, podéis, como se os ha prometido, preguntarle a [118567|Timonel fantasma Charlie]. Interrogadle para que os diga de una vez quién puede ayudarnos. | The captain always says you should never show false courtesy when a guest. [$Playername], find out what records Kidd and [SC_PIRATE_KIDSOFKIDD|Kidd's Sons] have left behind. Every last jotting, every little sketch could be important. If you can't find anything, then talk to [118567|Ghost Helmsman Charlie] as we arranged. Have him tell us directly who can help us further. |
Sys426777_szquest_complete_detail | ¿Echarle un vistazo? La oferta de [118567|Timonel fantasma Charlie] es verdaderamente generosa, pero no os permito inmiscuiros en mis asuntos. ¿Y qué podéis hacer vos entonces? ¿No iréis a pegarme? | Take a look? [118567|Helmsman Charlie's] offer is very generous, but I won't let you stick your nose into my business! And just what are you going to do about that? Try to hit me? |
Sys426777_szquest_desc | Buscad al miembro de los [SC_PIRATE_KIDSOFKIDD|Hijos de Kidd] que custodia las inscripciones y pedid ayuda a [118567|Timonel fantasma Charlie]. | Find the member of [SC_PIRATE_KIDSOFKIDD|Kidd's Sons] who takes care of the records. Ask [118567|Ghost Helmsman Charlie] for help. |
Sys426777_szquest_uncomplete_detail | ([123222|Escribano Richard] musita para sí.)\n\nInaudito, ¡inaudito! ¿Es que ahora cualquiera puede acceder al [ZONE_GENESIS|Barco del Origen]? Lo de la paciencia es que ni les suena. | ([123222|Scribe Richard] is mumbling to himself.)\n\nOutrageous, absolutely outrageous! Can any old fool walk aboard the [ZONE_GENESIS|Genesis]? No doubt doesn't know the meaning of the word patience. |