result count: 6

keystringfreneu
SC_Z29Q426777_1Vous voulez voir les inscriptions ? Allez voir [123222|Richard Scribe] de ma part et dites-lui que je vous autorise à y jeter un œil.You want to see what's in the records? You can go to [123222|Scribe Richard]. Tell him that I've given you permission to take a look at them.
Sys426777_nameTrouver la SourceFinding the Source
Sys426777_szquest_accept_detailLe capitaine a toujours dit qu'il ne fallait pas faire preuve de fausse politesse lorsqu'on est invité. [$Playername], vérifiez ce que Kidd et les [SC_PIRATE_KIDSOFKIDD|Fils de Kidd] ont pu laisser derrière eux comme indication. N'importe quelle lettre, n'importe quel dessin pourrait avoir son importance. Si vous ne trouvez rien, vous pourrez toujours interroger [118567|Charlie, le barreur fantôme], comme convenu. Demandez-lui directement qui peut nous aider.The captain always says you should never show false courtesy when a guest. [$Playername], find out what records Kidd and [SC_PIRATE_KIDSOFKIDD|Kidd's Sons] have left behind. Every last jotting, every little sketch could be important. If you can't find anything, then talk to [118567|Ghost Helmsman Charlie] as we arranged. Have him tell us directly who can help us further.
Sys426777_szquest_complete_detailVous souhaitez y jeter un coup d'œil ? L'offre de [118567|Charlie, le barreur fantôme], est vraiment généreuse, mais je ne vous permets pas de vous immiscer dans mes affaires ! Que pouvez-vous y faire ? Vous allez me frapper peut-être ?Take a look? [118567|Helmsman Charlie's] offer is very generous, but I won't let you stick your nose into my business! And just what are you going to do about that? Try to hit me?
Sys426777_szquest_descTrouvez celui qui garde les notes parmi les [SC_PIRATE_KIDSOFKIDD|Fils de Kidd]. Demandez de l'aide à [118567|Charlie, le barreur fantôme].Find the member of [SC_PIRATE_KIDSOFKIDD|Kidd's Sons] who takes care of the records. Ask [118567|Ghost Helmsman Charlie] for help.
Sys426777_szquest_uncomplete_detail([123222|Richard Scribe] marmonne dans sa barbe.)\n\nC'est scandaleux, proprement scandaleux ! Est-ce que vraiment n'importe qui peut embarquer sur le [ZONE_GENESIS|Navire de la Genèse] ? Les gens par ici ne semblent pas savoir ce que la patience veut dire !([123222|Scribe Richard] is mumbling to himself.)\n\nOutrageous, absolutely outrageous! Can any old fool walk aboard the [ZONE_GENESIS|Genesis]? No doubt doesn't know the meaning of the word patience.