result count: 6
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_Z29Q426828_01 | Très bien ! Je veux partir à la chasse. | Excellent! I'll go on the hunt. |
Sys426828_name | La chance à domicile | Fortune for the Brave |
Sys426828_szquest_accept_detail | Les Walous accordent une grande importance à leurs croyances. Ils ont de nombreux proverbes : les dons Dieu du fleuve n'arrivent pas sur le pas de ta porte. La pêche et la chasse demandent des pieds rapides. Quand tu rencontres le Sanglier montagnard, fais un grand détour. Qui tombe doit rester chez lui et attendre.\n\nC'est aujourd'hui qu'a lieu la cérémonie de chasse annuelle. Et lorsque j'étais dehors, je suis tombé et me suis blessé. Je ne peux donc pas prendre part à la chasse. Quel dommage !\n\nMais il y existe un moyen de déjouer les vieilles superstitions. J'ai demandé son avis au Chaman des Walous et il m'a affirmé que le [108269|Milan arc-en-ciel du Canyon] est annonciateur de chance. Si on regarde le <CY>[108269|Milan arc-en-ciel du Canyon] sacré</CY> voler et qu'il perd une plume pendant son vol, alors cela signifie que la chance nous sourit et que les esprits nous protègent. Or, ce matin, j'ai vu un [108269|Milan arc-en-ciel du Canyon] voler à ailes déployées. Mais je n'ai pas pensé à regarder si une de ses plumes était tombée. Si j'avais une telle plume, alors je pourrais retourner dehors et chasser. Mais je ne peux pas quitter le village pour le moment. Premier matelot, auriez-vous l'amabilité d'aller me chercher une [241975|Plume d'oiseau sacré] ? | Beliefs are very important to the Walu. There are a number of proverbs they hold dear: What the river god provides has to be gathered outside. Fleet of foot are the hunter and fisher. He who meets the mountain boar, makes way or risks a gore. After a trip, go home and kip.\n\nToday is the annual celebration of the hunt. I was just on my way when I tripped and injured myself, so I can't take part. Such a pity!\n\nBut there's still a way to bypass this superstition. I asked the Walu shaman. He said that the [108269|Ravine Rainbow Condor] is a symbol of fortune. If you see a <CY>sacred [108269|Ravine Rainbow Condor]</CY> flying overheard and it loses a feather, it's a sign that you are favored by fortune and protected by the spirits. I saw a [108269|Ravine Rainbow Condor] this morning, flying on its outstretched wings. But I didn't look to see if it dropped a feather. If only I had a feather from that bird, I'd again be allowed to go on the hunt. But now I can't even leave the village. Please, First Mate, do you think you could do me this favor? Could you bring me a [241975|Feather of the Sacred Bird]? |
Sys426828_szquest_complete_detail | Parfait ! Avec cette [241975|Plume d'oiseau sacré], je pourrai convaincre les Guerriers walous de m'emmener avec eux pour leur cérémonie de chasse. | Excellent! I'll be able to convince the Walu warriors to take me on the hunting ceremony with this [241975|Feather of the Sacred Bird]. |
Sys426828_szquest_desc | Cherchez le [108269|Milan arc-en-ciel du Canyon] aux alentours du village walou et dérobez-lui une [241975|Plume d'oiseau sacré] afin que [123264|Lester Piri] puisse participer à la cérémonie de chasse des Walous. | Search for the [108269|Ravine Rainbow Condor] outside the Walu village and retrieve a [241975|Feather of the Sacred Bird] so that [123264|Lester Piri] can take part in the Walu hunting ceremony. |
Sys426828_szquest_uncomplete_detail | Si la plume du [108269|Milan arc-en-ciel du Canyon] ne tombe pas toute seule, vous pouvez tout à fait lui en voler une discrètement. | If the [108269|Ravine Rainbow Condor] doesn't shed any feathers naturally, you'll have to surreptitiously pluck one yourself. |