result count: 21
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_426834_1 | Co się dzieje? Tak między nami, nie zareagowałeś zbyt gwałtownie? | What's the matter? Just between friends, don't you think you're overreacting a little? |
SC_426834_10 | Jak... Skąd wiesz... o mojej sprawie... | How... how do you know... about my plans... |
SC_426834_11 | [123239|Sismond]! | [123239|Sismond]! |
SC_426834_12 | Możesz wziąć te przedmioty, ale nie uszkodź ich. | You can have the items, but don't damage them. |
SC_426834_13 | Hahaha, nie rozśmieszaj mnie. | Hahaha, don't make me laugh. |
SC_426834_14 | Dlaczego myślisz, że mógłbyś mnie powstrzymać? Robię to, co chcę! | What makes you think you can stop me? I'll do what I like! |
SC_426834_15 | Już wystarczy, nie będę stanowił tylko o życiu i śmierci tej kobiety, wydam także sąd na temat życia i zagłady całego świata. | But not for much longer. Soon I'll be able to judge over life and death, not only for this woman, but for the entire world. |
SC_426834_16 | Aaaaaach... | Aaaaaaaah... |
SC_426834_17 | Musisz mnie pokonać, jeśli chcesz mnie powstrzymać. Zakładając, że ci się uda. Hahaha! | If you want to stop me, you'll have to defeat me! Assuming you can manage it... hahaha! |
SC_426834_2 | Ty... ty... awanturniku... oddaj mi to! | You... you... you're nothing but a troublemaker... give it back! |
SC_426834_3 | To... to... jest moja... nadzieja. | That... that... that's my hope. |
SC_426834_4 | Nadal wierzysz, że dzięki tej rzeczy spełni się twoje życzenie? | Do you really think that thing will grant you your wish? |
SC_426834_5 | To naprawdę słodkie. | How cute. |
SC_426834_6 | Moje życzenie... jest... naprawdę... | My wish... is... really... |
SC_426834_7 | Ach, żal mi ciebie. Nie musisz już dłużej przy tym obstawać. | How pitiful you are. You needn't believe that for much longer. |
SC_426834_8 | Zwłaszcza, jeśli życzenie ma pomóc naprawić dawny błąd. | Especially not if you're trying to use a wish to make up for a previous mistake. |
SC_426834_9 | To jest tylko naiwne i dziecinne. | That's just childish foolery. |
Sys426834_name | Potrzask | Blocking the Path |
Sys426834_szquest_accept_detail | Dlaczego właściwie... To niebezpieczne, żeby nosić przy sobie te rzeczy, a potem nawet nie przyjąć pomocy.\n\nPomóż mi, proszę. Zablokuj jej drogę. Chcę ją osobiście spytać, dlaczego ona to robi. [123242|Paga] na pewno jest w drodze do grobu Kidda. Jeśli będziemy podążać tą drogą, powinniśmy ją dogonić. \n\nBędzie się na nas czaić wiele niebezpieczeństw, więc bądź ostrożny. | Why exactly... it's dangerous carrying these things and then not even accepting help.\n\nPlease, help me. Stop her in her tracks. I want to ask her personally why she's doing this. [123242|Paga] is almost certainly on her way to Kidd's grave. If we follow that path we should be able to catch up with her.\n\nBut there'll be many dangers waiting for us, so be careful. |
Sys426834_szquest_complete_detail | Jak to możliwe?\n\nOna jeszcze oddycha, ale jest bardzo słaba. Musimy udzielić jej pomocy w bezpiecznym miejscu. | How can that be?\n\nShe's still breathing, but is very weak. We need to treat her somewhere where it's safe. |
Sys426834_szquest_desc | Podążaj tą drogę i dogoń [123245|Pagę]. Jeśli wyruszysz teraz, to spotkasz się z nią jeszcze zanim wejdzie do [ZONE_IRUNAY_FOREST|Dżungli Irunia]. | Follow the path and catch up with [123245|Paga]. If you set off now, you should be able to confront her before she enters the [ZONE_IRUNAY_FOREST|Jungle of Irunia]. |