result count: 23
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_Z30_Q426864_01 | Nie masz przy sobie żadnego przedmiotu, który mógłby się przydać. | You aren't carrying anything that could be of use. |
SC_Z30_Q426864_02 | Całkiem zwyczajny kamień z drobnymi obtarciami. | A normal looking stone with slight signs of abrasion. |
SC_Z30_Q426864_03 | Starannie zmiel [<S>240767|Liście Mięty] w [240768|Proszek z Miętowej Trawy]. | You carefully grind the [<S>240767|Mint Leaves] into [240768|Mint Grass Powder]. |
SC_Z30_Q426864_04 | Włożyłeś w to zbyt dużo siły. [<S>240767|Liście Mięty] są rozkruszone w pył. | You put too much force into it. The [<S>240767|Mint Leaves] have crumbled into dust. |
SC_Z30_Q426864_05 | Włożyłeś w to za mało siły. Nie możemy tego do niczego wykorzystać. | You didn't put enough force into it. That'll be of no use to us. |
SC_Z30_Q426864_06 | Będziemy mogli dobrze wykorzystać [<S>240768|Proszek z Miętowej Trawy]. | We'll be able to make good use of this [240768|Mint Grass Powder]. |
SC_Z30_Q426864_07 | Po zaaplikowaniu pobłogosławionego przez przodków [<S>240768|Proszku z Miętowej Trawy], który chłodzi rany, stają się one mniej bolesne.\n\nBalu-Balu, z błogosławieństwem przodków Balu będą zwycięzcami! | Once you've applied the [<S>240768|Mint Grass Powder], blessed by the ancestors, the cooling effect makes the wounds less painful.\n\nBalu Balu! With blessing of ancestors, the Balu will be victorious! |
SC_Z30_Q426864_08 | Balu-Balu, w tym gorącym otoczeniu chłodzące działanie [240768||Proszku z Miętowej Trawy] na rany jest bardzo przyjemne. | Balu Balu! In this hot environment the cooling effect of the [240768|Mint Grass Powder] on wounds is very appealing. |
SC_Z30_Q426864_09 | Huhu, przodkowie się objawili!\n\n[240768|Proszek z Miętowej Trawy] został pobłogosławiony przez przodków. Rany już nie bolą, a krwawienie ustało. | Uh! Ancestors have shown themselves!\n\nThe [240768|Mint Grass Powder] is blessed by ancestors. Wounds are no longer painful and bleeding has stopped. |
SC_Z30_Q426864_10 | Te niewielkie rany nie przeszkodzą nam w walce!\n\nŚmierć na polu bitwy przynosi wojownikom Balu sławę i honor.\n\nJednak trochę [240768|Proszku z Miętowej Trawy] na rany na pewno nie zaszkodzi. | These tiny flesh wounds won't keep us from the fight!\n\nDeath on the battlefield brings the Balu warrior fame and honor.\n\nBut a bit of [240768|Mint Grass Powder] for the wounds is better. |
SC_Z30_Q426864_11 | Czuje się już lepiej. Nie możemy sobie pozwolić na marnowanie [240768|Proszku z Miętowej Trawy]. Szybko, przynieś [240768|go] innym rannym! | It already feels a lot better. We can't afford to waste any of the [240768|Mint Grass Powder]. Quickly! Take that [240768|Mint Grass Powder] to some of the other wounded! |
SC_Z30_Q426864_12 | Pospiesz się!\n\nBłagam cię, udaj się z powrotem do [121773|Ludora Balu]. Pojawia się coraz więcej nieumarłych wojowników!\n\n[108504|Tanzila], och [108504|Tanzila]! Pojawia się nagle i równie nagle znika. Na początku wszyscy mysleliśmy, że mamy halucynacje. Jednak to zdarza się coraz częściej!\n\nWszyscy są zaniepokojeni. Zanieś proszę nowiny możliwie najszyciej do [ZONE_VORDO_SETTLEMENT|Wioski Balu]. | Make haste!\n\nI beg of you, return to [121773|Ludor Balu]. Ever more of these undead warriors are appearing!\n\n[108504|Tanzila], oh [108504|Tanzila]! Suddenly he appears only to disappear once more. At first we all believed it to be some kind of hallucination, but it keeps happening!\n\nSuch a great furor. Please, bring the news to the [ZONE_VORDO_SETTLEMENT|Balu Village]. |
SC_Z30_Q426864_13 | Ten [122571|Ranny Wojownik Balu] mówi... | This [122571|Wounded Balu Warrior] says... |
SC_Z30_Q426864_14 | (Opowiadasz [121773|Ludorowi Balu], co [122571|Ranny Wojownik Balu] powiedział o zniknięciu Tanzili na polu bitwy.)\n\nCo ty mówisz? Tanzila zniknął? Jak to? | (You tell [121773|Ludor Balu] what [122571|Wounded Balu Warrior] said about Tanzila's disappearance on the battlefield.)\n\nSay that again! Tanzila disappears? How can that be? |
SC_Z30_Q426864_15 | Balu-Balu!\n\nWojownik Balu nie boi się śmierci! | Balu Balu!\n\nThe warriors of the Balu do not fear death! |
SC_Z30_Q426864_16 | Balu-Balu!\n\nWojownicy Balu, którzy bohatersko giną na polu bitwy, są przyjmowani do kręgu przodków! | Balu Balu!\n\nThe warriors of the Balu who sacrifice themselves heroically on the battlefield will be admitted to the ancestors' circle! |
SC_Z30_Q426864_17 | Balu-Balu! Tanzila poprowadzi nas do zwycięstwa nad naszymi wrogami, nawet jeśli będziemy musieli okryć krwią pustkowie duchów śmierci! | Balu Balu! Even if we have to wash the Revenant Wasteland with blood, Tanzila will lead us to victory over our enemies! |
SC_Z30_Q426864_18 | Wojownicy Balu są gotowi do poświęceń, jednak nigdy nie rozczarują swoich przodków i nie zawiodą Tanzili. | Balu warriors are prepared to sacrifice themselves, but they will never let down their ancestors or forsake Tanzila. |
Sys426864_name | Możliwa Próba | A Possible Attempt |
Sys426864_szquest_accept_detail | Słyszałem już też od szamanów innych ludów Bodo, że piraci Ailica im pomagają. Wierzę ci, że nie jesteś wrogiem Bodo.\n\nCo ty na to? Idę teraz do [121772|Zaka Balu], aby z nim porozmawiać. Mam tu kilka [121775|Liści Mięty], które rosną w pobliżu wioski. Weź sobie te [<S>240767|Liście Mięty], zabierz [122575|Płomienny Kamień] spod opieki ognia i rozkrusz go w [240768|Proszek z Miętowej Trawy]. Błogosławieństwo przodków Balu zaopatrzy [240768|go] w boskie siły lecznicze. Zanieś maść [<S>122571|Rannym Wojownikom Balu], aby ukoić przynajmniej lekkie rany.\n\nJeśli [<S>240767|Liście Mięty] nie wystarczą, udaj się do [ZONE_VORDO_SETTLEMENT|Wioski Balu] i poszukaj ich jeszcze więcej. Opowiem [121772|Zakowi Balu] o twojej pomocy [<S>122571|Rannym Wojownikom Balu]. Być może dzięki temu będziesz mógł przynajmniej swobodnie poruszać się po [ZONE_VORDO_SETTLEMENT|Wiosce Balu]. Co o tym sądzisz? | I also heard from shamans of other Bodo peoples that Ailic's Pirates help Bodo. I believe that you not enemies of Balu.\n\nHow about this? I go and talk to [121772|Zak Balu] now. I have some [121775|Mint Leaf] which grow near village. Take [<S>240767|Mint Leaves], go to Fire's Tutelage and use [122575|Flame Stone] to grind them to [240768|Mint Grass Powder]. Blessing of Balu ancestors gives [240768|Mint Grass Powder] divine powers of healing. Take ointment to [<S>122571|Wounded Balu Warriors] so you can heal at least least serious wounds.\n\nIf not enough [<S>240767|Mint Leaves], go to [ZONE_VORDO_SETTLEMENT|Balu Village] and find more. I tell [121772|Zak Balu] of your help for [<S>122571|Wounded Balu Warriors]. Then maybe you walk freely in [ZONE_VORDO_SETTLEMENT|Balu Village]. What say you? |
Sys426864_szquest_complete_detail | Co robić? Co robić?\n\n([121773|Ludor Balu] gorączkowo przebiera nogami w miejscu.) | What to do? What to do?\n\n([121773|Ludor Balu] is running frantically up and down.) |
Sys426864_szquest_desc | Przynieś [<S>240767|Liście Mięty] pod opiekę ognia i za pomocą [122575|Płomiennego Kamienia] zmiel je w [240768|Proszek z Miętowej Trawy]. Następnie przy [240768|jego] użyciu ulecz rany [<S>122571|Rannego Wojownika Balu].\n\nJeśli [<S>240767|Liście Mięty] nie wystarczą, udaj się do [ZONE_VORDO_SETTLEMENT|Wioski Balu] i zbierz ich więcej. | Take the [<S>240767|Mint Leaves] to Fire's Tutelage and use the [122575|Flame Stone] to grind them into [240768|Mint Grass Powder]. Treat the [<S>122571|Wounded Balu Warriors] with the [240768|Mint Grass Powder].\n\nIf there aren't enough [<S>240767|Mint Leaves], go to the [ZONE_VORDO_SETTLEMENT|Balu Village] and gather some more. |
Sys426864_szquest_uncomplete_detail | Jak tam wojownicy Balu? Na razie wszystko w porządku? | How are Balu warriors doing? Everything alright so far? |