result count: 27
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_Z32Q426962_1 | Szybko, zobacz, już są! | Hurry up! Look, they're already there! |
SC_Z32Q426962_10 | Wolałbym jeszcze poczekać... | I... I'd rather wait a bit longer... |
SC_Z32Q426962_11 | Coraz więcej ludzi opuszcza farmę. Czuć coraz większą pustkę. | More and more people are leaving the farm. It's starting to feel a bit deserted. |
SC_Z32Q426962_12 | Wiem, że wszyscy są związani umową z panną Westfarn i nie tak łatwo się stąd wydostać. | I know that everyone's bound by the contract with Miss Westfarn and can't simply up sticks and leave. |
SC_Z32Q426962_13 | Tylko, że panna Westfarn też stoi po stronie zdrajców [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Zamku Słonego Wiatru]. | However, the fact of the matter is that Miss Westfarn is in league with the [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Brinewind Castle] traitors. |
SC_Z32Q426962_14 | Powinniśmy walczyć sami! | We should fight for ourselves! |
SC_Z32Q426962_15 | Nie musimy się chronić przed Tiktaalikami, ale przed ludźmi, którzy, uważając się za władców farmy, chcą nas wyprowadzić w pole. | It's not the Tiktaaliks we need protection from, but those so-called lords of the farm who are trying to deceive us. |
SC_Z32Q426962_16 | Dobrze! Wystarczy na dzisiaj! Czy ktoś chce jeszcze coś powiedzieć? | Good! That's enough for today! Does anyone else have anything to say? |
SC_Z32Q426962_2 | Rodacy! Dobrze wiedzieć, że jesteście cali i zdrowi. | Fellow countrymen! It's good to hear you're all safe and in ruddy health. |
SC_Z32Q426962_3 | Wiesz, że [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Zamek Słonego Wiatru] stał się bardzo niebezpieczny. Władca zamku zataja przed ludźmi prawdziwą sytuację, w jakiej znalazł się zamek. | You realize that [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Brinewind Castle] is in a really precarious position, but the lord of the castle has been suppressing that fact from the people. |
SC_Z32Q426962_4 | Już wcześniej przed tym przestrzegałem, ale nikt nie chciał mi wierzyć. | I've been trying to warn people, but nobody wanted to listen. |
SC_Z32Q426962_5 | Nasz biedny Pippo został schwytany, by tymczasowo zostać strażnikiem. Przed chwilą dostaliśmy wiadomość o jego śmierci. | Our poor Pippo was hauled in to serve as a makeshift guard. We've just received word of his death. |
SC_Z32Q426962_6 | To jest straszne! | That's terrible! |
SC_Z32Q426962_7 | Nic dziwnego, że Pippo się dzisiaj nie pokazuje. | No wonder Pippo didn't show up today. |
SC_Z32Q426962_8 | Jeśli życie jest ci miłe, to posłuchaj mnie i czym prędzej uciekaj ze strefy wpływów [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Zamku Słonego Wiatru]! | If your lives are dear to you, then mark my words. Get out of [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Brinewind Castle's] area of control as quickly as you can! |
SC_Z32Q426962_9 | Dokładnie! Już się zastanawialiśmy, czy nie spakować naszych rzeczy. | Absolutely! We've long been considering whether we shouldn't pack our bags and leave. |
SC_Z32Q426962_AN_1 | (On jest bardzo spięty.)\n\nWyglądam chyba jak każdy zwykły rolnik, nie? Nic mnie nie zdradza? | (He's very tense.)\n\nI look just like an everyday peasant, right? Nothing that could give me away? |
SC_Z32Q426962_AN_2 | Zachowaj spokój! Zebranie już się rozpoczęło? | Take it easy! The meeting's started, hasn't it? |
SC_Z32Q426962_AN_3 | To nie pasuje do reszty ubioru! | Confound it! It doesn't fit! |
SC_Z32Q426962_CHECK | Ubrałeś już [243205|Przebranie Farmerów]. | You've already put on the [243205|Peasant Clothing]. |
SC_Z32Q426962_OUT | Nie jesteś jednym z nas! Nie masz prawa wstępu na zebranie. | You aren't one of our people! You aren't authorized to join the assembly. |
SC_Z32Q426962_WEAR | Ubrałeś [243205|Przebranie Farmerów]! | You've put on the [243205|Peasant Clothing]! |
Sys426962_name | Na Zebraniu Farmerów | At the Peasant Assembly |
Sys426962_szquest_accept_detail | Mógłbym zostać szybko rozpoznany, ponieważ większość osób dobrze mnie zna. Najlepiej będzie, jak tutaj na ciebie poczekam. Nie martw się, powiedziałem już jednemu z naszych <CY>Towarzyszy z [SC_Z32FALCON|Sokolego Pułku]</CY>, aby się tobą zajął. Aby uniknąć najgorszego, lepiej się go trzymaj. Jeśli zdarzy się coś nieprzewidzianego, to łatwiej będzie ci się wycofać. | Since most people know me, I'd be quickly recognized. It'd be best if I just wait here for you. Don't worry, I've tasked one of our <CY>comrades from the [SC_Z32FALCON|Falcon Regiment]</CY> to watch your back. Stick close to him to make sure nothing untoward happens. If anything unexpected does happen, you'll be able to extricate yourself more easily that way. |
Sys426962_szquest_complete_detail | ([123575|Bodwin Daniels] słucha tego, co opowiadasz.)\n\nAch, więc to tak. Teraz już wiem, o co chodzi. | ([123575|Bodwin Daniels] listens to what you have to say.)\n\nAh, so that's how it is. Now I have a better idea of what's going on. |
Sys426962_szquest_desc | Ubierz [243205|Przebranie Farmerów] i idź na zebranie farmerów. | Put on the [243205|Peasant Clothing] and go to the peasant assembly. |
Sys426962_szquest_uncomplete_detail | Zauważyłeś coś dziwnego? | Did you notice anything unusual? |