result count: 19
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_Z32Q427096_1 | La trampa colocada no funciona según lo previsto. | The trap just set up isn't working as it's supposed to. |
SC_Z32Q427096_10 | Su fuerza defensiva y de ataque aún no se ha restablecido. Aunque vuestros subordinados aún no hayan acabado su entrenamiento, debería ser suficiente para un ataque. | Your defense and attack power is a long way from being restored. But even if your minions haven't quite finished their training, it should be sufficient for an attack. |
SC_Z32Q427096_11 | Ja, ja, ja. Entonces le diré a [108735|Branquiatemor] que inicie el ataque de inmediato. | Hahaha! In that case I'll tell [108735|Dire Gill] that he can start the attack immediately. |
SC_Z32Q427096_12 | El peligro del que habláis no es más que un delicioso entrante para [108735|Branquiatemor]. ¡Ja, ja, ja! | The danger you speak of will be nothing more than a tasty appetizer for [108735|Dire Gill]! Hahaha! |
SC_Z32Q427096_2 | Se oyen gritos de pánico procedentes de tierra firme. | Panicked screams can be heard coming from the mainland. |
SC_Z32Q427096_3 | ¡Maldición! ¿Qué es ese humo? | Damn it! What's up with this smoke? |
SC_Z32Q427096_4 | Parece que algún bellaco se ha adentrado en vuestro territorio. Ya os había advertido de que no debíais subestimar al [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Castillo Brisal]. | Obviously some scoundrel or other has ventured into your territory. I did warn you not to underestimate [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Brinewind Castle]. |
SC_Z32Q427096_5 | En especial ahora que ha venido ese buscapleitos de otro continente. Como nuestro plan no resulte... | Especially now, with this troublemaker from the other continent here. If our plan fails... |
SC_Z32Q427096_6 | Os convendría saber quién es el líder aquí. Solo tenemos que ponernos de acuerdo. | You need to know who's in charge around here. We just need to agree. |
SC_Z32Q427096_7 | Je, je, je. No hace falta que me amenacéis. Cada uno recibe lo que necesita. | Haha, there's no point threatening me. Everyone will get what they need. |
SC_Z32Q427096_8 | Ha de encargarse otra persona, de lo contrario no estoy dispuesto a confiaros a mis subordinados en función de marineros. | Someone else should deal with that. Otherwise I won't be willing to leave my men in your charge as sailors. |
SC_Z32Q427096_9 | ¿Qué haremos si esa persona realmente resulta ser tan poderosa como decís? | What are we going to do then if this person isn't as powerful as you said? |
SC_Z32Q427096_AN_1 | Avisadme en cuanto estéis listo. No queréis sorpresas desagradables, ¿verdad? | Tell me when you're ready. I'm sure you can do without any unpleasant surprises. |
SC_Z32Q427096_AN_2 | ¡Listo! | Ready! |
Sys427096_name | Una dirección dudosa | An Ambiguous Direction |
Sys427096_szquest_accept_detail | ¿Cuántas tribus de [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaalik] creéis que hay en este campamento? Siempre se ve una sola, ¿verdad?\n\n¿Será que las demás tribus han sido exterminadas o anexadas? Sea como sea, los [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaalik] han aunado sus fuerzas, por lo que para ellos solo hay enemigos externos. El hecho de que ya no estén debilitados por conflictos internos significa que ahora son mucho más fuertes. Tampoco debemos olvidar a esas extrañas personas que entrenan a los [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaalik]. ¿Qué papel desempeñan? Hace poco dejé inconsciente a uno tras una paliza y cuando lo examiné, encontré tatuajes y armas que me resultaban familiares.\n\nDeberíamos dejar que las trampas se cierren. En cuanto las cosas se ponen peligrosas, la gente importante siempre se retira al lugar más seguro. Analizando la situación actual... creo que el lugar más seguro ha de ser la tienda principal aquí en el centro. Vayamos a ver quiénes son los astutos líderes de los [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaalik]. | How many different tribal groups of [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaaliks] do you think there are in this camp? You only ever see the one, don't you?\n\nMakes you wonder whether the other groups were absorbed or simply eradicated? Either way, the [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaaliks] seem to have combined forces, meaning that as far as they're concerned, there are no internal enemies to worry about. And then there are these weird people who're giving the [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaaliks] training. What's their role in all this? I managed to beat one unconscious, and when I searched him, found some interesting and rather familiar tattoos and weapons on his person.\n\nWell, it's time we sprung our traps. Whenever the proverbial is about to hit the fan, the important people always retreat to the safest place there is. Judging from the situation here... the safest place should be the main tent in the middle. Let's pay our friends a little visit, and find out who the cunning rats leading the [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaaliks] are. |
Sys427096_szquest_complete_detail | Si no me equivoco, esos eran [104530|Shabdoo], de los [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaalik], y [123617|Luomo Giuseppe]. Así que la cohesión de los [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaalik] se debe a la ayuda externa. No es de extrañar que haya visto tantos documentos sospechosos en las distintas tiendas de campaña. Debemos informar al <CY>Comandante Tojaris</CY> y al <CY>Señor del Castillo Kernor</CY>. | If I'm not very much mistaken, that was [104530|Shabdoo] of the [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaaliks] together with [123617|Luomo Giuseppe]. This sudden cohesion in the [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaalik] ranks is down to outside influence then. No wonder I've seen so many suspicious documents in the various tents. We have to inform <CY>Commander Tocharis</CY> and <CY>Lord Kernor</CY>. |
Sys427096_szquest_desc | Tras poneros de acuerdo con [123581|Bodwin Daniels] sobre cómo llevar a cabo el plan, deberéis esconderos y observar lo que ocurre. | After talking to [123581|Bodwin Daniels] and deciding how you are to proceed, you should hide and see what happens. |
Sys427096_szquest_uncomplete_detail | Las cosas nunca ocurren como uno las planea. | It's never the way you expect it. |