result count: 19
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_Z32Q427096_1 | Nowa pułapka nie działa tak jak powinna. | The trap just set up isn't working as it's supposed to. |
SC_Z32Q427096_10 | Nie odzyskałeś jeszcze swojej siły obrony i ataku. Nawet jeśli twoi podwładni nie ukończyli jeszcze szkolenia, to ich umiejętności powinny chyba wystarczyć do ataku. | Your defense and attack power is a long way from being restored. But even if your minions haven't quite finished their training, it should be sufficient for an attack. |
SC_Z32Q427096_11 | Hahaha, więc [108735|Straszne Skrzela] może już rozpocząć atak, powiem mu o tym. | Hahaha! In that case I'll tell [108735|Dire Gill] that he can start the attack immediately. |
SC_Z32Q427096_12 | Niebezpieczeństwo, o którym mówisz, to zaledwie smakowita przystawka! Hahaha! | The danger you speak of will be nothing more than a tasty appetizer for [108735|Dire Gill]! Hahaha! |
SC_Z32Q427096_2 | Z lądu słychać przerażające krzyki. | Panicked screams can be heard coming from the mainland. |
SC_Z32Q427096_3 | Cholera! Co to za dym? | Damn it! What's up with this smoke? |
SC_Z32Q427096_4 | Pewnie jakiś łajdak wtargnął na twoje terytorium. Radziłem ci przecież, abyś nie lekceważył [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Zamku Słonego Wiatru]. | Obviously some scoundrel or other has ventured into your territory. I did warn you not to underestimate [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Brinewind Castle]. |
SC_Z32Q427096_5 | Szczególnie teraz, kiedy ten awanturnik z innego kontynentu tu dotarł. Jeśli nasz plan się nie powiedzie... | Especially now, with this troublemaker from the other continent here. If our plan fails... |
SC_Z32Q427096_6 | Musisz wiedzieć, kto tu rządzi. Musimy się tylko dogadać. | You need to know who's in charge around here. We just need to agree. |
SC_Z32Q427096_7 | Hehehe, nie musisz mi grozić. Każdy dostanie to, czego potrzebuje. | Haha, there's no point threatening me. Everyone will get what they need. |
SC_Z32Q427096_8 | Musi to przejąć ktoś inny, w przeciwnym razie nie będę gotowy do oddania ci moich podwładnych jako marynarzy. | Someone else should deal with that. Otherwise I won't be willing to leave my men in your charge as sailors. |
SC_Z32Q427096_9 | Tylko co zrobimy, jeśli ta osoba naprawdę jest taka potężna, jak mówisz. | What are we going to do then if this person isn't as powerful as you said? |
SC_Z32Q427096_AN_1 | Daj znać, jak tylko będziesz gotowy. Nie chcesz się chyba zdziwić. | Tell me when you're ready. I'm sure you can do without any unpleasant surprises. |
SC_Z32Q427096_AN_2 | Gotowy! | Ready! |
Sys427096_name | Wątpliwy Kierunek | An Ambiguous Direction |
Sys427096_szquest_accept_detail | Jak myślisz, ile plemiennych grup [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaalików] jest w tym obozie? Widać przecież tylko jedną, prawda?\n\nZastanawia mnie, czy te pozostałe grupy plemienne zostały zlikwidowane czy raczej wchłonięte? W każdym przypadku [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaalik] połączyli siły i razem mogą się przeciwstawiać wrogom z zewnątrz. Jeśli nie są osłabieni wewnętrznymi sporami, to ich siła jest jeszcze większa. Poza tym są jeszcze ci dziwni ludzie, którzy szkolili [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaalików]. Jaka jest ich rola? Kiedy pobiłem do nieprzytomności jednego z nich i go przeszukałem, to odkryłem ciekawe tatuaże i broń, które były mi już wcześniej znane.\n\nNadszedł czas, abyśmy rozstawili nasze pułapki. Jak tylko pojawia się tego typu niebezpieczeństwo, to ważni ludzie zawsze wycofują się w możliwie najbezpieczniejsze miejsce. Rozglądając się po tym miejscu... wydaje mi się, że najbezpieczniejszym miejscem jest tu chyba główny namiot w centrum. Złóżmy więc wizytę naszym przyjaciołom i zobaczmy wreszcie, kim jest ten genialny przywódca [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaalików]. | How many different tribal groups of [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaaliks] do you think there are in this camp? You only ever see the one, don't you?\n\nMakes you wonder whether the other groups were absorbed or simply eradicated? Either way, the [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaaliks] seem to have combined forces, meaning that as far as they're concerned, there are no internal enemies to worry about. And then there are these weird people who're giving the [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaaliks] training. What's their role in all this? I managed to beat one unconscious, and when I searched him, found some interesting and rather familiar tattoos and weapons on his person.\n\nWell, it's time we sprung our traps. Whenever the proverbial is about to hit the fan, the important people always retreat to the safest place there is. Judging from the situation here... the safest place should be the main tent in the middle. Let's pay our friends a little visit, and find out who the cunning rats leading the [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaaliks] are. |
Sys427096_szquest_complete_detail | O ile się nie mylę, to właśnie byli [104530|Shabdoo] z [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaalików] i [123617|Luomo Giuseppe]. Więź [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaalików] jest zatem wynikiem pomocy z zewnątrz. Nie dziwi mnie już teraz to, że znalazłem tyle podejrzanych dokumentów w różnych namiotach. Musimy zdać raport <CY>Komendantowi Tocharisowi</CY> i <CY>Kasztelanowi Kernorowi</CY>. | If I'm not very much mistaken, that was [104530|Shabdoo] of the [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaaliks] together with [123617|Luomo Giuseppe]. This sudden cohesion in the [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaalik] ranks is down to outside influence then. No wonder I've seen so many suspicious documents in the various tents. We have to inform <CY>Commander Tocharis</CY> and <CY>Lord Kernor</CY>. |
Sys427096_szquest_desc | Po omówieniu z [123581|Bodwinem Danielsem] planu działania powinieneś się ukryć i czekać na rozwój wypadków. | After talking to [123581|Bodwin Daniels] and deciding how you are to proceed, you should hide and see what happens. |
Sys427096_szquest_uncomplete_detail | Nigdy nie wiesz, co cię spotka. | It's never the way you expect it. |