result count: 10
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_Z32Q427121_1 | Mam tu list dla ciebie! | I've got a letter here for you! |
SC_Z32Q427121_2 | Przekieruję go do ciebie. | I'll be sure to pass it on to him. |
SC_Z32Q427121_3 | ([123537|Tocharis Rummond] czyta list i głośno się śmieje.)\n\n[123671|Langor], ten chłopiec, który co trzy dni pędzi do [ZONE_SOUTH_WILLOW_MANOR|Zagrody Południowej Wierzby] i żąda od ludzi z [SC_Z32FALCON|Sokolego Pułku], żeby czegoś go nauczyli. Ostatnio mi powiedział, że niebawem mnie zaskoczy i faktycznie [123566|Emeli Westfarn] nauczył go pisać.\n\nDobrze! Pomóż mi i zanieś mu moją broszkę jako odpowiedź. Niech zachowa swoją odwagę i ciekawość dla siebie. Jeśli jest starszy, to możemy jeszcze mówić o wstąpieniu do [SC_Z32FALCON|Sokolego Pułku]. Na razie lepiej niech nie funduje swojej mamie niepotrzebnych zmartwień. | ([123537|Tocharis Rummond] reads the letter and bursts out laughing.)\n\n[123671|Langor], that whippersnapper, runs along to [ZONE_SOUTH_WILLOW_MANOR|South Willow Manor] every three days and demands that the people from the [SC_Z32FALCON|Falcon Regiment] teach him something. Last time he said something about surprising me, and would you believe it? He's actually gone and learned from [123566|Emeli Westfarn] how to write!\n\nFine! Help me out and take my brooch to him as an answer. He needs to feed that courage and curious mind of his. When he's older, we can talk about his joining the [SC_Z32FALCON|Falcon Regiment] again. But until then he shouldn't go giving his mother unnecessary cause for worry. |
SC_Z32Q427121_4 | Zgubiłem list. | I lost the letter. |
SC_Z32Q427121_5 | Nic nie szkodzi! Ja też wiecznie coś gubię. Dlatego napisałem jeszcze kilka takich listów. | Not to worry! I'm always losing things. That's why I wrote several. |
Sys427121_name | Narybek Sokolego Pułku | Fresh Talent for the Falcon Regiment |
Sys427121_szquest_accept_detail | No dobrze, to ja już pójdę. Myślałem, że będę miał okazję dać dzisiaj ten list <CY>Komendantowi Rummondowi</CY>, ale go nie znalazłem, a na dodatek zgubiłem swoją kolekcję. Co za pech. Teraz już ruszam w drogę.\n\nA zadałem sobie tyle trudu, aby pani Westfarn nauczyła mnie pisać... | Fine, I'll go home then. I thought I might be able to give <CY>Commander Rummond</CY> this letter today, but I couldn't find him, and I even ended up dropping my collection while I was at it. So annoying! I'll head off now then.\n\nAnd I put so much effort into learning how to write from Mrs. Westfarn... |
Sys427121_szquest_complete_detail | Wow! To broszka, której często używa <CY>Komendant Rummond</CY>! Ale chłopaki mi jej pozazdroszczą! | Wow! That's the brooch which <CY>Commander Rummond</CY> often uses! The boys will be totally jealous! |
Sys427121_szquest_desc | Przekaż [243253|List Langora] <CY>Komendantowi [SC_Z32FALCON|Sokolego Pułku], Tocharisowi Rummondowi</CY>. | Hand [243253|Langor's Letter] over to <CY>Tocharis Rummond, Commander of the [SC_Z32FALCON|Falcon Regiment]</CY>. |
Sys427121_szquest_uncomplete_detail | Dałeś go komendantowi? Czytał go? | Did you give it to the commander? Did he read it? |