result count: 9

keystringfreneu
SC_Z32Q427126_1Pourquoi le [SC_Z32FALCON|Régiment du Faucon] a fait venir des étrangers ici ? Ils se payent notre tête ou quoi ? Les inconnus n'ont pas à se mêler de nos affaires ! C'est une guerre, pas une scène de théâtre pour des héros du dimanche !Why has the [SC_Z32FALCON|Falcon Regiment] gotten foreigners involved? Do they take us for fools? Outsiders shouldn't be poking their noses into our affairs! This is a war, no place for wannabe heroes!
SC_Z32Q427126_2C'est donc vous le héros que Bodwin vient de mentionner ? J'espère que vous pourrez nous venir en aide dès que possible à la [ZONE_BAORTE_FARM|Ferme de Bartas]. Il y a tellement de travail... Ces [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaalik] ont déjà réussi à s'emparer de l'[ZONE_SCOUT_RIDGE|Avant-poste du col crayeux]. Nous n'avons pas pu leur résister bien longtemps.So you're the hero Bodwin just mentioned? Well I hope you'll come to our aid at [ZONE_BAORTE_FARM|Bartas Farm] as quickly as feasibly possible. There's so much to do... Those [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaaliks] have already broken into [ZONE_SCOUT_RIDGE|Chalk Canyon Outpost]. There was barely anything we could do to stop them.
SC_Z32Q427126_3J'ai entendu parler de vous lors de l'assemblée. Excusez-moi d'être franc, mais étant donné les circonstances, un homme de plus ou de moins ne fera pas une grande différence.\n\nUne fois l'assemblée terminée, je retournerai auprès du commandant pour l'informer de la distribution des ressources et des décisions stratégiques. Veuillez donc me pardonner si je ne puis participer à votre fête de bienvenue... si jamais il doit y en avoir une.I heard about you at the assembly. But with circumstances as they are, please excuse me for being frank, it won't make one iota of difference if we're a man more or not.\n\nAs soon as the meeting's over, I'll return and report to the commander on the strategic decisions and allocation of resources. You'll forgive me if I don't have enough time to take part in your welcoming party... assuming, of course, that there is one.
SC_Z32Q427126_4Enfin je vous rencontre ! Vous êtes vraiment impressionnant. En tant que représentant de la [ZONE_GRANE_MANOR|Cour de Crohn], je dois vous dire que nous apprécions beaucoup votre aide.\n\n(Il vous sert chaleureusement la main.)Ah, finally I can look upon you with my own eyes. Well, well, you certainly cut the figure of an impressive hero. As representative of [ZONE_GRANE_MANOR|Crohn Farm], I'd like to offer you the warmest of welcomes.\n\n(He shakes your hand with enthusiasm.)
Sys427126_nameÀ l'assembléeThe Assembly
Sys427126_szquest_accept_detailComme vous le savez sûrement déjà, j'avais prévu de vous accueillir en personne et de vous faire visiter les lieux. Mais finalement, cette assemblée a été convoquée en urgence et je ne pouvais pas me permettre de la manquer. Les représentants de toutes les troupes stationnées dans la région y assistent. Voilà une bonne occasion de faire la connaissance de tout le monde et d'apprendre pourquoi vous êtes ici, qu'en dites-vous ?Please understand that I originally planned to greet you personally and take the opportunity to show you around a little. But then this assembly was called, to which my presence was vital. Representatives from all the troops stationed in the region are present. Actually, it's a good opportunity for you to get to know them all and find out why you're here, don't you think?
Sys427126_szquest_complete_detailNe faites pas trop attention. Certaines personnes sont un peu déboussolées par votre arrivée. Le moment venu, ils sauront apprécier votre aide. Nous allons avancer pas étapes, comme prévu.Don't take it to heart. Some of the people here are a little confused by your arrival. But when push comes to shove, they'll be glad to have your help. Let's take things step by step as planned.
Sys427126_szquest_descFaites la connaissance des représentants de toutes les troupes stationnées dans la région.Get to know the representatives of all the troops stationed in the region.
Sys427126_szquest_uncomplete_detailLe commandant dit que vous êtes un héros dans votre pays et que vous déjà bravé bien des dangers. Maintenant, vous êtes ici pour nous sortir de notre pétrin.\n\nSi ce qu'il dit est vrai, alors vous aimez apparemment vous mêler de toutes sortes d'affaires. Je dois dire que cela me plaît.The commander says you're rather famous in your lands, celebrated as a hero for fending off various threats, no less. And now you're here to help us out of dire straits.\n\nWell, if what he says is true, you must like getting your hands dirty in a variety of situations. I have to say, I like the sound of that.