result count: 9
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_Z32Q427126_1 | Dlaczego [SC_Z32FALCON|Sokoli Pułk] ściągnął tu obcych? Czyżby chcieli z nas zadrwić? Nikt nieupoważniony nie ma prawa wtykać nosa w nasze sprawy! To jest wojna, a nie miejsce akcji dla kandydatów na bohaterów! | Why has the [SC_Z32FALCON|Falcon Regiment] gotten foreigners involved? Do they take us for fools? Outsiders shouldn't be poking their noses into our affairs! This is a war, no place for wannabe heroes! |
SC_Z32Q427126_2 | A więc to ty jesteś tym bohaterem, o którym opowiadał Bodwin? Mam nadzieję, że jeśli tylko będziesz mógł, to pomożesz nam na [ZONE_BAORTE_FARM|Farmie Barta]. Mamy tyle roboty... Ci [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaalikowie] są już na [ZONE_SCOUT_RIDGE|Posterunku przy Kredowej Przełęczy]. Nie daliśmy rady się im przeciwstawić. | So you're the hero Bodwin just mentioned? Well I hope you'll come to our aid at [ZONE_BAORTE_FARM|Bartas Farm] as quickly as feasibly possible. There's so much to do... Those [SC_Z32_SEAFOOD|Tiktaaliks] have already broken into [ZONE_SCOUT_RIDGE|Chalk Canyon Outpost]. There was barely anything we could do to stop them. |
SC_Z32Q427126_3 | Już na zebraniu o tobie słyszałem. Wybacz mi moją szczerość, ale w tych okolicznościach nie ma większego znaczenia, czy jesteśmy ludźmi bardziej czy mniej.\n\nWrócę z zebrania i zdam komendantowi raport o alokacji zasobów i strategicznych decyzjach. Wybacz mi więc, jeśli nie znajdę czasu, aby uczestniczyć w twojej imprezie powitalnej... o ile w ogóle taka będzie. | I heard about you at the assembly. But with circumstances as they are, please excuse me for being frank, it won't make one iota of difference if we're a man more or not.\n\nAs soon as the meeting's over, I'll return and report to the commander on the strategic decisions and allocation of resources. You'll forgive me if I don't have enough time to take part in your welcoming party... assuming, of course, that there is one. |
SC_Z32Q427126_4 | Wreszcie widzę cię na własne oczy. Faktycznie postawny z ciebie bohater. Jako przedstawiciel [ZONE_GRANE_MANOR|Posiadłości Crohn] chcę ci oświadczyć, że twoja pomoc jest mile widziana.\n\n(On przyjacielsko ściska twoją dłoń.) | Ah, finally I can look upon you with my own eyes. Well, well, you certainly cut the figure of an impressive hero. As representative of [ZONE_GRANE_MANOR|Crohn Farm], I'd like to offer you the warmest of welcomes.\n\n(He shakes your hand with enthusiasm.) |
Sys427126_name | Zebranie | The Assembly |
Sys427126_szquest_accept_detail | Jak zapewne już wiesz, zaplanowałem sobie, że osobiście cię przywitam i przy okazji pokażę ci okolicę. Jednak zostało zwołane to zebranie i nie mogło mnie na nim zabraknąć. Przybyli przedstawiciele wszystkich wojsk stacjonujących w regionie. To świetna okazja, żeby ich wszystkich poznać i dowiedzieć się, dlaczego tu jesteś, nie sądzisz? | Please understand that I originally planned to greet you personally and take the opportunity to show you around a little. But then this assembly was called, to which my presence was vital. Representatives from all the troops stationed in the region are present. Actually, it's a good opportunity for you to get to know them all and find out why you're here, don't you think? |
Sys427126_szquest_complete_detail | Nie bierz sobie tego do serca. Niektórzy są trochę zmieszani twoim pojawieniem się. Ale zobaczysz, że minie trochę czasu i będą ci wdzięczni za pomoc. Róbmy krok po kroku swoje zgodnie z planem. | Don't take it to heart. Some of the people here are a little confused by your arrival. But when push comes to shove, they'll be glad to have your help. Let's take things step by step as planned. |
Sys427126_szquest_desc | Zapoznaj się z przedstawicielami wszystkich oddziałów stacjonujących w regionie. | Get to know the representatives of all the troops stationed in the region. |
Sys427126_szquest_uncomplete_detail | Komendant uważa, że zapobiegłeś już wielu niebezpieczeństwom i jesteś uznawany w swoim kraju za bohatera. Ale teraz jesteś tu, aby pomóc nam w naszej kiepskiej sytuacji.\n\nJeśli to co on mówi jest prawdą, to mieszaj się we wszystkie sprawy, w jakie tylko chcesz. Muszę przyznać, że to mi się podoba. | The commander says you're rather famous in your lands, celebrated as a hero for fending off various threats, no less. And now you're here to help us out of dire straits.\n\nWell, if what he says is true, you must like getting your hands dirty in a variety of situations. I have to say, I like the sound of that. |