result count: 22
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_Q427268_01 | ¡Seguid hablando! | Continue! |
SC_Q427268_02 | ¡Perdonad! ¿Dónde estábamos? | Excuse me! Where were we? |
SC_Q427268_03 | ¡Maestro Shadis! ¿Qué opináis? ¿Deberíamos enviar de inmediato a los ejércitos de ambas familias a Sandalor para la defensa? | Master Shadis! What do you mean? Should we deploy the forces of our two families to the defense of Sandalor? |
SC_Q427268_04 | ¡Creo que no deberíamos precipitar las cosas! Antes de actuar debemos descubrir dónde se encuentra el Rey de los Trolls. ¿No estáis de acuerdo? | I don't think we should rush into anything! Before we act, we need to find out first of all where the troll king is hiding. Wouldn't you agree? |
SC_Q427268_05 | Sé que en nuestras propias regiones ya hay suficientes problemas con los que lidiar. Concentrar nuestras tropas sin un plan concreto podría acabar beneficiando al enemigo. | I know that the two of us have enough problems to deal with in our own areas. Pooling our troops together without a plan would only play into our enemy's hands. |
SC_Q427268_06 | Hm... ¡Tenéis razón! En la lucha contra el Rey de los Trolls resultará decisiva la velocidad con la que los tres seamos capaces de concentrar nuestras tropas. | Hmm... I have to agree with you there! When it comes to fighting against the troll king, it will all come down to how quickly we three can combine our forces. |
SC_Q427268_07 | Quizá deberíamos pedirles a nuestros magos que investiguen esta cuestión... | Perhaps we should have our mages investigate this issue in more detail... |
SC_Q427268_08 | ¡Bien! Actuemos por separado, según lo acordado. | Good! Let's continue separately as discussed. |
SC_Q427268_09 | ¡Hm! Tal vez la estimación del Maestro Shadis no sea del todo errónea... | Hmm! Perhaps Master Shadis isn't so wrong with his estimations? |
SC_Q427268_10 | En el día de hoy, los habitantes de las [ZONE_Z33_FAYTEAR_UPLANDS|Colinas de Farsitán] hemos vuelto a reunirnos para establecer una nueva alianza. Esto supondrá una gran alegría para nuestros padres y nuestros abuelos. | Today finds the people of the [ZONE_Z33_FAYTEAR_UPLANDS|Moorlands of Farsitan] brought together once more to forge an alliance. Our fathers and forefathers will no doubt be smiling down upon us. |
SC_Q427268_11 | ¡Eh, despacio! Una alianza... Estamos hablando únicamente de la lucha conjunta contra nuestros enemigos. Mi pueblo sigue escéptico frente a una colaboración con las dos familias. | Hold your horses now! An alliance... we're only talking about fighting against our common enemy. Otherwise, my people remain wary about any kind of deal with the two families. |
SC_Q427268_12 | ¡No lo olvidéis! Si no fuera por los tres héroes, nosotros no estaríamos aquí ahora. | Don't forget! If it hadn't been for the three heroes, we wouldn't even be here now. |
SC_Q427268_13 | Rey Moridin, creo que todos somos conscientes de la importancia de esta oportunidad única. No os decepcionaremos. | King Moridin, we're all well aware of the significance of this unique opportunity. You will not be disappointed. |
SC_Q427268_14 | ¡Exacto! Yo también creo que la familia Akson es capaz de restablecer la amistad con los Enanos de las Colinas. | Indeed! I also believe that the Akson family will be able to win back the friendship of the hill dwarves. |
SC_Q427268_15 | Creo que lo sabremos pronto. Pero de momento, eso es todo. | We'll soon see. But that will be enough for today. |
SC_Q427268_16 | No cumplís con los requisitos necesarios. | You don't meet the necessary requirements. |
SC_Q427268_17 | Solo habéis podido observar una parte de los acontecimientos. Iniciad la escena de nuevo para poder presenciar los hechos de nuevo. | You could only follow one part of the events. Restart the scene to witness events once more. |
Sys427268_name | El surgimiento de una alianza | An Alliance is Born |
Sys427268_szquest_accept_detail | Justo estábamos hablando de vos. Puesto que ahora estamos manteniendo esta conversación, parece que la decisión de pedir ayuda al [SC_Z32FALCON|Regimiento de los Halcones] en el [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Castillo Brisal] fue la correcta. Si no tenéis mucha prisa en marcharos de aquí, deberíais quedaros un poco más. Quiero que os deis cuenta de la importancia de este asunto. | We were just talking about you. Since we're now having this conversation, it would seem our decision to ask at [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Brinewind Castle] for the [SC_Z32FALCON|Falcon Regiment's] support was well justified. If you aren't in a hurry to leave, you should stay here for a while. I'd like you to see just how important this matter really is. |
Sys427268_szquest_complete_detail | Sois vos a quien debemos agradecer que hoy podamos estar aquí juntos. Tal vez podáis quedaros un poco más en las [ZONE_Z33_FAYTEAR_UPLANDS|Colinas de Farsitán] para que podamos mostraros nuestro agradecimiento como es debido. | It's all thanks to you that we could be here together today. Maybe you could remain in the [ZONE_Z33_FAYTEAR_UPLANDS|Moorlands of Farsitan] for a while so that we get the chance to show you our gratitude properly for your good deeds. |
Sys427268_szquest_desc | Preguntadle a [123907|Akatai Shadis] por la reconciliación entre los Enanos y las dos familias. | Find out from [123907|Akatai Shadis] how the reconciliation between the dwarves and the two families is progressing. |
Sys427268_szquest_uncomplete_detail | Volvemos a encontrarnos. | And so, we meet again. |