result count: 22

keystringfreneu
SC_Q427268_01Poursuivez !Continue!
SC_Q427268_02Pardon ! Où en étions-nous ?Excuse me! Where were we?
SC_Q427268_03Maître Shadis ! Que voulez-vous dire ? Devrions-nous aussitôt stationner les forces d'intervention des deux familles pour protéger Sandalor ?Master Shadis! What do you mean? Should we deploy the forces of our two families to the defense of Sandalor?
SC_Q427268_04Je ne pense pas que la précipitation soit appropriée ! Avant d'agir, nous devons d'abord trouver où se cache le roi des trolls. N'êtes-vous pas de cet avis ?I don't think we should rush into anything! Before we act, we need to find out first of all where the troll king is hiding. Wouldn't you agree?
SC_Q427268_05Je sais que nos propres régions rencontrent suffisamment de difficultés. Une réunion des troupes non planifiée pourrait jouer en la faveur de l'ennemi.I know that the two of us have enough problems to deal with in our own areas. Pooling our troops together without a plan would only play into our enemy's hands.
SC_Q427268_06Hm... Je suis d'accord avec vous ! Dans le combat qui nous oppose au roi des trolls, la rapidité avec laquelle nous parviendrons à réunir nos trois forces d'intervention sera décisive.Hmm... I have to agree with you there! When it comes to fighting against the troll king, it will all come down to how quickly we three can combine our forces.
SC_Q427268_07Peut-être devrions-nous demander à nos mages d'effectuer des recherches plus approfondies à se sujet...Perhaps we should have our mages investigate this issue in more detail...
SC_Q427268_08Bien ! Comme convenu, procédons séparément.Good! Let's continue separately as discussed.
SC_Q427268_09Hm ! Se pourrait-il que l'estimation de maître Shadis soit assez proche de la réalité en fin de compte ?Hmm! Perhaps Master Shadis isn't so wrong with his estimations?
SC_Q427268_10En ce jour, les habitants des [ZONE_Z33_FAYTEAR_UPLANDS|Landes de Farsitan] sont réunis pour former à nouveau une alliance. Nos pères et nos grands-pères devraient s'en réjouir.Today finds the people of the [ZONE_Z33_FAYTEAR_UPLANDS|Moorlands of Farsitan] brought together once more to forge an alliance. Our fathers and forefathers will no doubt be smiling down upon us.
SC_Q427268_11Attendez un peu ! Une alliance ? Nous ne parlons pour l'instant que du combat unifié contre notre ennemi. Mon peuple reste sceptique quant à une collaboration avec les deux familles.Hold your horses now! An alliance... we're only talking about fighting against our common enemy. Otherwise, my people remain wary about any kind of deal with the two families.
SC_Q427268_12N'oubliez pas ! Si ce n'était grâce aux trois héros, nous ne serions pas ici aujourd'hui.Don't forget! If it hadn't been for the three heroes, we wouldn't even be here now.
SC_Q427268_13Roi Moridin, nous sommes tous conscients de l'importance exceptionnelle de cette occasion. Vous ne serez pas déçu.King Moridin, we're all well aware of the significance of this unique opportunity. You will not be disappointed.
SC_Q427268_14Tout à fait ! Je pense aussi que la famille Akson peut renouer les liens d'amitié avec les nains des collines.Indeed! I also believe that the Akson family will be able to win back the friendship of the hill dwarves.
SC_Q427268_15Je pense que nous serons rapidement fixés. Mais ce sera tout pour aujourd'hui.We'll soon see. But that will be enough for today.
SC_Q427268_16Vous n'êtes pas à la hauteur des exigences requises.You don't meet the necessary requirements.
SC_Q427268_17Vous n'avez pu suivre qu'une partie des évènements. Relancer la scène afin de pouvoir revivre les évènements.You could only follow one part of the events. Restart the scene to witness events once more.
Sys427268_nameLa fondation d'une allianceAn Alliance is Born
Sys427268_szquest_accept_detailNous étions justement en train de parler de vous. Maintenant que nous pouvons en parler, nous avons manifestement bien fait de décider de demander l'aide du [SC_Z32FALCON|Régiment du Faucon] au [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Château du vent salé]. Si vous n'avez rien de trop pressé qui vous appelle au loin, vous pourriez rester ici un peu plus longtemps. Je souhaite que vous saisissiez l'importance de cet évènement.We were just talking about you. Since we're now having this conversation, it would seem our decision to ask at [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Brinewind Castle] for the [SC_Z32FALCON|Falcon Regiment's] support was well justified. If you aren't in a hurry to leave, you should stay here for a while. I'd like you to see just how important this matter really is.
Sys427268_szquest_complete_detailC'est uniquement grâce à vous que nous sommes réunis ici aujourd'hui. Peut-être voudrez-vous bien passer encore un peu de temps dans les [ZONE_Z33_FAYTEAR_UPLANDS|Landes de Farsitan] afin que nous ayons le temps de vous témoigner notre gratitude pour vos hauts faits.It's all thanks to you that we could be here together today. Maybe you could remain in the [ZONE_Z33_FAYTEAR_UPLANDS|Moorlands of Farsitan] for a while so that we get the chance to show you our gratitude properly for your good deeds.
Sys427268_szquest_descRenseignez-vous auprès d'[123907|Akatai Shadis] pour savoir où en est la réconciliation entre les nains et les deux familles.Find out from [123907|Akatai Shadis] how the reconciliation between the dwarves and the two families is progressing.
Sys427268_szquest_uncomplete_detailEt voilà que nos chemins se croisent à nouveau.And so, we meet again.