result count: 22
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_Q427268_01 | Mów dalej! | Continue! |
SC_Q427268_02 | Przepraszam! Gdzie byliśmy? | Excuse me! Where were we? |
SC_Q427268_03 | Mistrz Shadis! Jak myślisz? Powinniśmy już mobilizować siły zbrojne naszych obu rodzin do obrony Sandalora? | Master Shadis! What do you mean? Should we deploy the forces of our two families to the defense of Sandalor? |
SC_Q427268_04 | Tylko spokojnie! Zanim podejmiemy jakiekolwiek kroki, powinniśmy najpierw ustalić, gdzie jest teraz król trolli. Nie sądzisz? | I don't think we should rush into anything! Before we act, we need to find out first of all where the troll king is hiding. Wouldn't you agree? |
SC_Q427268_05 | Wiem, że mamy wystarczająco dużo swoich własnych problemów, o które musimy się zatroszczyć. Wróg tylko czeka, aż połączymy nasze oddziały, nie mając żadnego planu. | I know that the two of us have enough problems to deal with in our own areas. Pooling our troops together without a plan would only play into our enemy's hands. |
SC_Q427268_06 | Hmm... Zgadzam się z tobą! Wydaje mi się, że w walce przeciwko królowi trolli decydujące będzie to, jak szybko zdołamy połączyć nasze siły zbrojne. | Hmm... I have to agree with you there! When it comes to fighting against the troll king, it will all come down to how quickly we three can combine our forces. |
SC_Q427268_07 | Może powinniśmy zlecić naszym magikom przeprowadzenie badań na ten temat... | Perhaps we should have our mages investigate this issue in more detail... |
SC_Q427268_08 | Dobrze! Tak jak ustaliliśmy - działajmy w pojedynkę. | Good! Let's continue separately as discussed. |
SC_Q427268_09 | Hmm! Może mistrz Shadis aż tak się nie myli w swoich ocenach? | Hmm! Perhaps Master Shadis isn't so wrong with his estimations? |
SC_Q427268_10 | Dzisiejszy dzień ponownie zjednoczył nas, mieszkańców [ZONE_Z33_FAYTEAR_UPLANDS|Wzgórz Farsitan], by znowu zawrzeć przymierze. To z pewnością uszczęśliwi naszych ojców i dziadków. | Today finds the people of the [ZONE_Z33_FAYTEAR_UPLANDS|Moorlands of Farsitan] brought together once more to forge an alliance. Our fathers and forefathers will no doubt be smiling down upon us. |
SC_Q427268_11 | Powoli! Sojusz... Mówimy tylko o wspólnej walce z naszymi wrogami. Moi ludzie cały czas sceptycznie podchodzą do współpracy z obiema rodzinami. | Hold your horses now! An alliance... we're only talking about fighting against our common enemy. Otherwise, my people remain wary about any kind of deal with the two families. |
SC_Q427268_12 | Pamiętaj! Gdyby nie ci trzej bohaterowie, to nie byłoby nas tutaj teraz. | Don't forget! If it hadn't been for the three heroes, we wouldn't even be here now. |
SC_Q427268_13 | Królu Moridin, wszyscy jesteśmy świadomi tej wyjątkowej okazji. Nie będziesz rozczarowany. | King Moridin, we're all well aware of the significance of this unique opportunity. You will not be disappointed. |
SC_Q427268_14 | Racja! Ja również sądzę, że rodzina Akson zdoła odzyskać przyjaźń pagórkowych krasnoludów. | Indeed! I also believe that the Akson family will be able to win back the friendship of the hill dwarves. |
SC_Q427268_15 | Myślę, że niebawem wszystkiego się dowiemy. Chociaż już dzisiaj wszystko powinno być jasne. | We'll soon see. But that will be enough for today. |
SC_Q427268_16 | Nie spełniasz koniecznych warunków. | You don't meet the necessary requirements. |
SC_Q427268_17 | Nie jesteś w stanie śledzić wszystkich wydarzeń. Rozpocznij ponownie scenę, aby w dalszym ciągu uczestniczyć w wydarzeniach. | You could only follow one part of the events. Restart the scene to witness events once more. |
Sys427268_name | Ogłoszono Przymierze | An Alliance is Born |
Sys427268_szquest_accept_detail | Właśnie o tobie rozmawialiśmy. I wydaje nam się, że poproszenie w [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Zamek Słonego Wiatru] o wsparcie [SC_Z32FALCON|Sokolego Pułku] było dobrą decyzją. Jeśli ci się nie spieszy, to zostań jeszcze na chwilę. Chciałbym, żebyś się przekonał, jak ważna jest ta sprawa. | We were just talking about you. Since we're now having this conversation, it would seem our decision to ask at [ZONE_WINDBRINE_CASTLE|Brinewind Castle] for the [SC_Z32FALCON|Falcon Regiment's] support was well justified. If you aren't in a hurry to leave, you should stay here for a while. I'd like you to see just how important this matter really is. |
Sys427268_szquest_complete_detail | To wyłącznie twoja zasługa, że jesteśmy tu dzisiaj w komplecie. Może zostaniesz jeszcze trochę na [ZONE_Z33_FAYTEAR_UPLANDS|Wzgórzach Farsitan], abyśmy mogli ci się odwdzięczyć. | It's all thanks to you that we could be here together today. Maybe you could remain in the [ZONE_Z33_FAYTEAR_UPLANDS|Moorlands of Farsitan] for a while so that we get the chance to show you our gratitude properly for your good deeds. |
Sys427268_szquest_desc | Zapytaj [123907|Akatai Shadisa] o pojednanie pomiędzy krasnoludami a obiema rodzinami. | Find out from [123907|Akatai Shadis] how the reconciliation between the dwarves and the two families is progressing. |
Sys427268_szquest_uncomplete_detail | I znowu się widzimy. | And so, we meet again. |