result count: 8
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_427916_0 | Podkabluję cię! | I'm going to tell on you! |
SC_427916_1 | Chwileczkę! Na wszystko jest rozwiązanie! Nie rób tego! Proszę, weź mały prezent Festiwalu Muzycznego! | Wait a minute! There's a solution for everything! Please don't! Here, have a small Music Festival gift! |
SC_427916_2 | Psst... Mam coś dla ciebie. Proszę, oto rusałka... | Psst! I have something for you. Here, this fairy... |
Sys427916_name | Ściśle tajne | Top Secret |
Sys427916_szquest_accept_detail | No dobra, przyłapałeś mnie. Tak, uprowadziłem kilka [124878|Małych Nutkowych Rusałek], aby zapewnić bezproblemowy przebieg koncertu.\n\nTe rusałki potrafią przecież działać cuda z muzyką, a nawet poprawiać źle zagrane melodie... przyznaje, że muzyka jest dla mnie czarną magią. Po prostu nie mam w tej dziedzinie za krzty talentu. \n\nPewnie dziwisz się, dlaczego ktoś, kto nie ma pojęcia o muzyce, tak bardzo pragnie zorganizować koncert. Ale to wielka niesprawiedliwość z twojej strony. Jak to możliwe, że ktoś to tak nienagannym i wysublimowanym guście, jak ja, nie potrafi ocenić, czy dany utwór muzyczny brzmi dobrze czy źle? \n\nAle to i tak nieważne, bo dzięki tym [124878|Małym Nutkowym Rusałkom] koncert i tak będzie doskonały! | Alright, fine, I'll come clean. Yes, I've kidnapped a few [124878|Little Note Fairies] to make sure this concert is a success.\n\nThey can make music more lively, and they can even correct false notes on the fly... I have to admit, music has always been something of a mystery to me. I simply don't have a talent for it. \n\nIt must sound mad to you, that a person without a musical bone in his body should want to organize a concert. But it's just not fair! How can someone with such absolutely faultless taste in all other avenues of life be so bad at judging whether a piece of music is up to scratch? \n\nWell, with the [124878|Little Note Fairies], I needn't worry about a thing: the concert is guaranteed to be a rip-roaring success! |
Sys427916_szquest_complete_detail | Słuchaj... tylko ty znasz teraz moją tajemnicę. Nikt inny nie może się o tym dowiedzieć! Rozumiesz? | But listen... you're the only person who knows. Nobody else should find out about it, understood?! |
Sys427916_szquest_desc | [124836|Todd Joyce] wie, że znasz jego plany. [549851|Wysłuchaj wytłumaczenia Todda Joyce'a] i dowiedz się, co takiego ma jeszcze do powiedzenia. | [124836|Todd Joyce] knows that you've learned of his plans. Listen to [549851|his explanation] and find out what else he has to say. |
Sys427916_szquest_uncomplete_detail | Co takiego? No dobrze. Wiem, że przekonanie ciebie kilkoma krótkimi zdaniami nie jest takie proste. | Excuse me? Fine, I realize I can't convince you with just a few sentences. |