| C_HOUSESERVANT_1_2_05 | Wie dem auch sei. Ich kann Euch nicht sagen, was Ihr tun sollt. Macht was Ihr wollt. | Whatever. I can't tell you what to do. Please yourself. |
| C_HOUSESERVANT_1_2_06 | Das Haus ist picobello sauber. So ist es doch viel schöner, findet Ihr nicht? | The house is neat and tidy. It's much nicer this way, don't you think? |
| C_HOUSESERVANT_1_2_07 | Ihr ... wollt eine berühmte Persönlichkeit sein, wie die sieben Helden? Daran solltet Ihr besser hart arbeiten. | You...want to be a celebrity, like the Seven Heroes? You'd better work hard at it. |
| C_HOUSESERVANT_1_2_08 | Ich dachte immer, dass mein Meister eine großartige Person sein würde, jemand von meinem Format. Ich hätte mir nicht träumen lassen, dass es jemand Gewöhnliches wie Ihr sein würde. Argh! | I always thought my master would be a great person, someone of my caliber. I never imagined they would be someone ordinary like you. Ugh! |
| C_HOUSESERVANT_1_2_09 | Ihr bereitet Euch wieder darauf vor, aufzubrechen? Ehrlich, ständig seid Ihr dabei, aufzubrechen! | Getting ready to leave again? Honestly, you're forever going out! |
| C_HOUSESERVANT_1_2_10 | Ähm ... ich lerne kochen ... aber lasst uns eins klarstellen! Ich mache es nicht für Euch! Ich mache es für mich, aus eigenem Interesse. | Um... I've been learning how to cook...but let's be clear about one thing! I'm not doing it for you! I'm doing it for myself, for my own interest. |
| C_HOUSESERVANT_1_2_11 | Ich bin ohnehin nur eine Dienerin. Ich werde nicht glücklich sein, auch wenn Ihr Euch um mich sorgt! Weh mir! | Anyway, I'm only a servant. No matter how much you care for me, I can never be happy. Oh, woe is me! |
| C_HOUSESERVANT_1_2_12 | Ihr ... Ihr ... Wohin schaut Ihr bloß! Perversling! | You...you... Keep your eyes to yourself! Pervert! |
| C_HOUSESERVANT_1_2_13 | Was zum ... Wie habt Ihr Euch diese Verletzung zugezogen? Ehrlich, wenn Ihr nicht stark genug seid, dann solltet Ihr nicht auf Abenteuer ausziehen ... Kommt her. Lasst mich etwas Salbe darauf geben. | What the... How were you injured? Honestly, if you're not strong enough you shouldn't be out there adventuring... Come here. Let me put some cream on it. |
| C_HOUSESERVANT_1_2_14 | Abenteuer sehen nach Spaß aus ... Ihr zum Beispiel seid von morgens bis abends unterwegs ... Um es klarzustellen: Ich sage nicht, dass ich mit Euch auf Abenteuer ausziehen will ... | Adventuring looks like fun... Look at you, running around all day from dawn till dusk... Just to be clear, I'm not saying that I want to go adventuring with you... |
| C_HOUSESERVANT_1_2_15 | Denkt nicht, dass Ihr mich gut genug kennt, um einfach so Dinge zu verlangen! | Don't think that you know me so well that you can just ask me to do stuff willy-nilly! |
| C_HOUSESERVANT_1_2_16 | Hört zu. Warum könnt Ihr nicht öfter nach Hause kommen? Wenn der Meister nicht zu Hause ist, fühlt es sich einfach ... komisch an, wisst Ihr? | Listen here. Why can't you be home more often? When the master isn't home much it just feels...weird, you know? |
| C_HOUSESERVANT_1_2_17 | Was ist? Ihr seht deprimiert aus. Ein Rückschlag bei der Arbeit? Kopf hoch! Das seid nicht Ihr, wie ich Euch kenne! | What? You look depressed. Setback at work? Cheer up! This is not the you I know! |
| C_HOUSESERVANT_1_2_18 | Ehrlich, Ihr seid erwachsen. Braucht Ihr immer noch jemanden, der Eure Hand hält? Schon gut, schon gut, ich leiste Euch eine Weile Gesellschaft. | Honestly, you're a grown up now. You still need somebody to hold your hand? OK, OK, I'll keep you company for a while. |
| C_HOUSESERVANT_1_2_19 | Egal, was Ihr behauptet: Hausmädchen, die sich in ihren Meister verlieben, gibt es nur im Roman! So etwas passiert nicht! Was soll dieser skeptische Blick? | No matter what you say, housekeepers falling in love with their masters is pure fiction! It never happens! What's that skeptical look for? |
| C_HOUSESERVANT_1_3_01 | Ich bin noch nicht lange beim Meister, aber ich arbeite hart an unserer Beziehung! | I haven't been with the master for very long, but I'm working hard on our relationship! |
| C_HOUSESERVANT_1_3_02 | Oh ... Habe ich etwas falsch gemacht? Entschuldigt, Meister! | Oh... Have I done something wrong? Master, I'm sorry! |
| C_HOUSESERVANT_1_3_03 | Hausmädchen zu sein ist nicht so einfach wie ich dachte ... Oh, nun ja! Mit der Zeit kommt der Erfolg! | Being a housekeeper is not as easy as I thought...oh well! Onward and upward! |
| C_HOUSESERVANT_1_3_04 | Wenn mein Meister etwas benötigt, gebe ich mein Bestes, es zu erledigen! | If the master needs something doing, I do my best to accomplish it! |
| C_HOUSESERVANT_1_3_05 | Der Meister will ein ebenso großer Held sein wie die sieben Helden? Das finde ich klasse! | It's the master's ambition to be a big shot, like the Seven Heroes? I think that's awesome! |
| C_HOUSESERVANT_1_3_06 | Ich habe das Haus saubergemacht! Findet Ihr es sauber, Meister? | I've cleaned up the house! Do you think it's clean, Master? |
| C_HOUSESERVANT_1_3_07 | Langsam habe ich den Bogen bei der Hausarbeit raus! Was denkt Ihr, Meister? | I'm getting the hang of this housekeeping work! What do you think, Master? |
| C_HOUSESERVANT_1_3_08 | Meine Stimmung ist so gut wie süße Erdbeeren! Der Meister versteht das nicht? Hihi ... Man kann es jedenfalls so beschreiben! | My mood is just like sweet strawberries! The master doesn't understand? Haha... Anyway, that's one way of describing it! |
| C_HOUSESERVANT_1_3_09 | Der Meister ist bereit für ein weiteres Abenteuer? Zeigt es ihnen, Tiger! | Is Master ready for another adventure? Go get 'em, tiger! |
| C_HOUSESERVANT_1_3_10 | <ServantName> hat versucht, etwas zu kochen! Wenn der Meister Zeit hat, könnte er vielleicht einen Bissen probieren und mich seine Meinung wissen lassen? | <ServantName> has been attempting to cook! If Master has time, perhaps he could try a little and give me his opinion? |
| C_HOUSESERVANT_1_3_11 | Hihihi ... Jedes Mal, wenn der Meister freundlich zu mir ist, schlägt mein Herz schneller. Ich frage mich warum! | Tee hee hee... Whenever Master is kind to me, my heart beats fasters! I wonder why! |
| C_HOUSESERVANT_1_3_12 | Manchmal sieht mich der Meister seltsam an ... Warum beobachtet Ihr mich so gern? | Sometimes Master looks at me strangely... Why do you like watching me? |
| C_HOUSESERVANT_1_3_13 | Meister scheint in letzter Zeit etwas niedergeschlagen zu sein ... ! Kommt schon! <ServantName> unterstützt Euch! | Master seems a little down lately... Come on! <ServantName> has your back! |
| C_HOUSESERVANT_1_3_14 | Wann nehmt Ihr mich auf ein Abenteuer mit? <ServantName> verspricht, Euch auch nicht zu stören! | When are you going to take me on an adventure? <ServantName> promises not to be a nuisance! |
| C_HOUSESERVANT_1_3_15 | Ich weiß, dass Ihr es genießt, auf Abenteuer auszuziehen, aber vergesst nicht, nach Hause zu kommen und Euch auszuruhen! Ich bin immer ganz besorgt, wenn ich Euch nicht sehe ... | I know you enjoy adventuring, but don't forget to come home and get some rest! It makes me anxious when I don't see you... |