| GF_Z261_1_END | Nein, ich muss... den Altar... beschützen... | No, I need... to protect... the Altar... |
| GF_Z261_1_ENRAGE | Mein Gott hat mir den rechten Pfad gezeigt. Und ihr seid ihm im Weg! | My god has revealed the right path to me. And you are in the way! |
| GF_Z261_1_RESET | Sie sind weg. Der Altar ist wieder sicher. | They are gone. The Altar is safe once more. |
| GF_Z261_1_START | W-Was? Die Abenteurer? Aber- Ja. Wie Ihr wünscht, Herr. | W-what? The adventurers? But- Yes. As you wish, my lord. |
| GF_Z261_2_1 | Die Fluten werden euch verschlingen... | The floods shall devour you... |
| GF_Z261_2_2 | Beugt euch der Macht des Wassers... | Bow to the water's might... |
| GF_Z261_2_3 | Das Wasser soll den Frost... in eure Knochen geleiten... | The water shall lead the frost... into your bones... |
| GF_Z261_2_4 | Geister der Tiefe, erhebt euch... | Spirits of the depths, arise... |
| GF_Z261_2_5 | Gezeiten! Folgt meinem Ruf... | Tides! Heed my call... |
| GF_Z261_2_6 | Nach den Fluten... kommt der Frost... | After the floods... there will be frost... |
| GF_Z261_2_END | Nein! Mein Eis... es schmilzt... | No! My ice... it's melting... |
| GF_Z261_2_ENRAGE | Zurhidon! Gebt mir Kraft... ihr Blut zu Eis erstarren zu lassen... | Zurhidon! Give me the power... to freeze their blood to ice... |
| GF_Z261_2_RESET | Verschwunden... wie ein Schneekristall im Wind... | Gone... like a snow crystal in the wind... |
| GF_Z261_2_START | Euer Grab... soll unter Schnee und Eis liegen... | Your grave... shall lie beneath snow and ice... |
| GF_Z261_3_1 | Seht hoch und verzweifelt! | Look up and despair! |
| GF_Z261_3_2 | Lasst mich euch zeigen, was ihr wirklich seid! | Let me show you what you truly are! |
| GF_Z261_3_3 | Niemand kann den Flammen entkommen! | No one can escape the flames! |
| GF_Z261_3_4 | Werdet zu Monstern! Und dann werdet zu Asche! | Turn to monsters! And then, turn to ash! |
| GF_Z261_3_5 | Die Macht des Feuers wird mir allein gehören! | The power of the fire shall be mine alone! |
| GF_Z261_3_6 | Ihr nährt die Flammen. Und die Flammen nähren mich! | You nourish the flames. And the flames nourish me! |
| GF_Z261_3_7 | Ja, ja! Erst verzehre ich das Feuer. Und dann verzehre ich euch! | Yes, yes! First, I devour the fire. And then, I shall devour you! |
| GF_Z261_3_END | Nein, nein! Meine Flammen... sind erloschen... | No, no! My flames... have been extinguished... |
| GF_Z261_3_ENRAGE | Ahahaha! Meine Flammen werden euch alle verschlingen! | Ahahaha! My flames shall devour you all! |
| GF_Z261_3_RESET | Schwächliche Maden, von der Hitze des Feuers vertrieben. | Feeble maggots, banished by the fire's heat. |
| GF_Z261_3_START | Eure schwachen Körper sollen meine Flammen nähren! | Your weak bodies shall nourish my flames! |
| GF_Z261_4_1 | DEKONTAMINATIONSHÄCKSLER AKTIVIERT. ACHTUNG, BEWEGLICHE TEILE. | DECONTAMINATION SHREDDER ACTIVATED. MIND THE MOVING PARTS. |
| GF_Z261_4_2 | LANGSTRECKENDEKONTAMINATION WIRD DURCHGEFÜHRT. EXTREMITÄTEN SIND ÜBERBEWERTET. | LONG-RANGE DECONTAMINATION IN PROGRESS. LIMBS ARE OVERRATED. |
| GF_Z261_4_3 | RELIKTE BERÜHREN VERBOTEN. BERÜHREN DES BODENS VERBOTEN. ATMEN DER LUFT VERBOTEN. | TOUCHING OF RELICS PROHIBITED. TOUCHING OF FLOOR PROHIBITED. BREATHING OF AIR PROHIBITED. |
| GF_Z261_4_END | FAHRE... HER-HERUNTER... | POWERING... D-DOWN... |
| GF_Z261_4_ENRAGE | HOCHENERGETISCHE REINIGUNGS-SUBROUTINE AKTIVIERT. | HIGH ENERGY CLEANSING SUBROUTINE ACTIVATED. |