| S_423262_ACT1 | Bevor sich unsere Wege trennen, möchte ich Nachteule etwas fragen ... Können Runen in [ZONE_SAVILLEPLAINS|Zandorya] nur mit Waffen verwendet werden? | Before we part ways, there's something I want to ask Night Owl ... In [ZONE_SAVILLEPLAINS|Zandorya], can runes only be used on weapons? |
| S_423262_ACT10 | Sobald Ihr ihn seht, wird sich alles auflösen ... Ich gehe voran. | Once you see him everything will be revealed ... I'll go first. |
| S_423262_ACT11 | Das Schicksal uns zusammengeführt, daher werden wir uns auch wieder sehen. | As people pulled together by destiny, we shall meet again. |
| S_423262_ACT12 | Ich werde den Limons folgen. Und vergesst nicht, gebt auf Euch acht, wenn ich fort bin! | I will go after those Limon. Be careful and watch your back! |
| S_423262_ACT2 | Waffen mit Runen zu bestücken, war nie so populär wie heute. Andere Arten der Nutzung konnten sich in der Bevölkerung aber kaum durchsetzen. Worauf wollt Ihr hinaus ...? | Inserting runes into weapons is popular as ever. Other methods of using them haven't really gained traction with the population. What is it that you're getting at......? |
| S_423262_ACT3 | Vor langer Zeit auf einem anderen Kontinent wurden Runen auf schändliche Weise an Menschen ausprobiert. | A long time ago on another continent, it was put to nefarious use on the human body. |
| S_423262_ACT4 | Ihr meint also, dass der Grund, warum so viele Leute in der [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorkenburg] verhaftet wurden, gar nicht allein die Arena ist? Und [115302|Reuen von Jura] ist dabei die Runen zu erforschen? | So you're saying that the reason so many people were arrested at [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] isn't just the arena? [115302|Reuen von Jura] is in the process of researching runes? |
| S_423262_ACT5 | Ich bin mir da nicht so sicher, aber ... die Geschichte wiederholt sich immer. | I'm not so clear on this, but ...... History is an endless cycle. |
| S_423262_ACT6 | Mithilfe von Runen einen Menschen zu verwandeln, kann nur das Werk von Dämonen sein ... Einst habe ich einen Bericht über die große Verbannung im [115303|Tausendfederkalender] gelesen. | Using runes to transform the human body is definitely the work of demons ...... I once saw a record of The Great Banishment on the [115303|Thousand Feathers' Calendar]. |
| S_423262_ACT7 | Das Gelände hier ist mit Gruben und eigenartigen Felsen bedeckt ... Schließlich musste [115302|Reuen von Jura] diesem Umstand Tribut zollen, denn anscheinend galt sein Interesse fortan diesen dämonischen Energiequellen ... | The terrain here is scarred by pits and peculiar rocks ... It ended up taking its toll on [115302|Reuen von Jura], who in his search for more strength eventually took a turn towards more demonic sources of power ...... |
| S_423262_ACT8 | Nein! Unmöglich! Mag sein, dass [115302|Reuen von Jura] bisweilen von seinem Stolz kontrolliert wird, doch sein Hochmut hätte ihm verboten, aufgrund einer Bodenstruktur zu versagen! Es muss einen anderen Grund geben ... | No! Impossible! While it's true that [115302|Reuen von Jura] can get a little carried away by his pride, there's no way that his arrogance would permit him to fail on account of the terrain! There must be some other reason...... |
| S_423262_ACT9 | Beruhigt Euch, Carr! | Calm down, Carr! |
| S_423288_ACT0 | Das ... Ist das wirklich ein [207314|Chepu-Zahn]? | This... This really is a [207314|Chepu Tooth]? |
| S_423288_ACT1 | Bürgermeister! Es ist schrecklich!! Das Holzfällerlager wurde soeben überfallen, und sie haben Gefangene gemacht. | Mayor! It's terrible!! The logging camp was just raided and they made off with quite a few people. |
| S_423288_ACT2 | Ich ... Ich hatte mich etwas abseits versteckt ... So konnten sie mich nicht sehen, und das hat mir wohl das Leben gerettet. Diese Diebe trugen eine Art Soldatenuniform und folgten den Befehlen einer äußerst brutalen Frau. Sie nannten sie Magistratin [115304|Marachi]. | I ... I was off to the side, hidden, and was able remain unnoticed by them; a fact that saved my life. Those thugs were wearing what seemed to be soldiers' uniforms, and they were operating under the command of a particularly brutal woman. They called her Consul [115304|Marachi]. |
| S_423288_ACT3 | Abenteurer, es ist alles meine Schuld ... Hätte ich Euch doch nur geglaubt, dann wären diese schrecklichen Dinge heute nicht geschehen. | Adventurer, it's all my fault ... If only I had believed you, then today's terrible events would not have transpired. |
| S_423288_ACT4 | Ihr hattet ständig versucht, mir die Wahrheit zu sagen, doch ich ... | You lot were constantly trying to tell me the truth, but I... |
| S_423288_ACT5 | Bürgermeister, es ist nicht Eure Schuld. Wir müssen jetzt an die Menschen denken, die entführt wurden ... Wir müssen sie retten. | Mayor, don't blame yourself. What's more important is getting back the people who have been snatched away. |
| S_423288_ACT6 | Nur Ihr könnt uns helfen ... Bitte, Ihr müsst die entführten Dorfbewohner heil von der [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorkenburg] zurückbringen! | Only you can help us ... Please, bring our kidnapped villagers safely home from [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle]! |
| S_423288_ACT7 | Bürgermeister, was werdet Ihr den Familien der Entführten sagen ...? | Mayor, what are you going to say to the families of those villagers who have been captured? |
| S_423288_ACT8 | Animon, Ihr geht zu den Dorfbewohnern und spendet ihnen Trost. Überlasst die Soldaten in der [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorkenburg] und die Rettung der Gefangenen uns. | Aminon, you go reassure the villagers. Leave the assault on the soldiers at [ZONE_WARNORKEN_FORT|Warnorken Castle] and the rescue of the captives to us. |
| S_423288_ACT9 | Vielen Dank! | Thank you! |
| S_423289_0 | „Aaaaaaah!!!" | "Yaaaaa!!!!" |
| S_423289_1 | Ein Schrei, der einem das Blut in den Adern gefrieren lässt, dringt aus der Festung!! | A blood-curdling cry rings out from within the stronghold!! |
| S_VOICE_CHAT_CH_EXIT_OK | "Sprach-Chat"-Kanal verlassen | Left Voice Chat Channel |
| S_VOICE_CHAT_CH_EXIT_OK_NAME | "Sprach-Chat"-Kanal %s verlassen | Left Voice Chat Channel %s |
| S_VOICE_CHAT_CH_JOIN_OK | "Sprach-Chat"-Kanal erfolgreich beigetreten | Entering Voice Chat Channel successful |
| S_VOICE_CHAT_CH_JOIN_OK_NAME | "Sprach-Chat"-Kanal %s erfolgreich beigetreten | Entering Voice Chat Channel %s successful |
| S_VOICE_CHAT_CH_JOIN_START | "Sprach-Chat"-Kanal beitreten ... | Entering Voice Chat Channel ... |
| S_VOICE_CHAT_CH_JOIN_START_NAME | "Sprach-Chat"-Kanal %s beitreten ... | Entering Voice Chat Channel %s ... |