| S_VOICE_CHAT_CH_NAME_GUILD | Gilde | Guild |
| S_VOICE_CHAT_CH_NAME_TEAM | Schlachtzug | Raid |
| S_VOICE_CHAT_CH_NAME_TEST | Echo-Test | Echo Test |
| SALE | Handeln | Trade |
| SAY_100069_0 | Wie vom Zirkel der Zurhidon angewiesen, dürfen wir nichts gegen den Feind unternehmen oder ihn alarmieren, bevor der Plan durchgeführt ist. | As instructed by the Circle of Zurhidon, we must not take any action against the enemy, or alert them in any way, before the plan has been completed. |
| SAY_100069_1 | Keine Sorge, wir haben vor, die Leere mit dieser Welt zu vereinen, dann werdet Ihr auf eigenen Wunsch von hier fortkönnen. | Don't you worry, we plan to unite the Void with this world, then the ability to leave on your own will be within your grasp. |
| SAY_100069_2 | Herr, anscheinend glauben die Eindringlinge, die gerade hier waren, dass Eure Stärke ein wenig ... äh ... lasst es mich so sagen: Hattet Ihr schon jemals Probleme damit, eine Tür zu schließen? | Sir, it seems that the invaders that were just here believe that your strength is a little... er... well, let me put it this way: have you ever had a problem closing doors? |
| SAY_100073_1 | Der [100073|Ghul Duke] ruft: Zermalmt alle, die in Ancalons magischen Kreis eindringen! Ich werde Euch eine Lektion erteilen! | [100073|Ghoul Duke] yells: Crush those who trespass on Ancalon's magic circle! Duke will teach you a lesson! |
| SAY_100074_0 | Wenn Ihr mir helft, dieser verdammten Bindung zu entfliehen, helfe ich auch Euch, so gut ich kann. | If you help me escape from this accursed binding, I will assist you as much as I am able. |
| SAY_100074_1 | Oh? Ihr wollt doch nur diese Notizen. Ihr habt mich nur benutzt! | Oh? I can tell you just want these notes. You've just been using me! |
| SAY_100074_2 | Glaubt ja nicht, dass Ihr und ich uns ähneln. Ich bin vielleicht nicht sehr stark, aber dennoch tödlich - es wäre mir ein Leichtes, Euch alle zu töten. | Don't ever think that you and I are the same. I may not be very strong, but I am still deadly - it would be a trifle for me to kill you all. |
| SAY_100074_3 | Verdammt ... Wenn ich bloß aus diesem Käfig hinauskäme, dann könnte meine wahre Stärke ... | Damn... If I could just escape from this cage, my true strength... |
| SAY_100074_4 | Lacht, solange Ihr noch könnt! Wartet, bis Ihr seht, wie sie sterben. Ich bin sicher, dass Ihr lernt, mit mir zu verhandeln. | Laugh while you can! Wait until you see how they die. I believe you will learn to negotiate with me. |
| SAY_100178_0 | So anspruchsvoll ... Zzzz ... Hmm? Ihr seid immer noch hier? | So demanding...Zzzz...Hmm? You're still here? |
| SAY_100178_1 | Ihr seid lästig. Lasst mich es verwenden! | You're annoying. Let me use it! |
| SAY_100178_2 | Geht und stellt Euch ihnen. | Go and face them. |
| SAY_100178_3 | Das ... ist nicht möglich ... Meine Kraft ... | This... is not possible... my strength... |
| SAY_100178_4 | Seid nicht so stolz ... Das ist der Weg zurück! Ich werde Euch ein Geschenk geben ... Hahaha! | Don't be so proud... That's the way back there! I'll give you a present... Hahaha! |
| SAY_100260_Q1_1 | Ich habe mich gefragt, warum das Herz des Hüters, das im Krieg zurückgelassen wurde, nicht gefunden werden konnte ... Wie sich herausstellte, hat der Hüter überlebt ... | I still wonder why the Heart of the Guardian left behind during the war couldn't be found... It turns out, the guardian survived... |
| SAY_100260_Q1_2 | Na schön, setzen wir den unbeendeten Krieg fort! | Well, let the unfinished war continue! |
| SAY_100260_Q1_3 | Diese Wunde ... anscheinend könnt Ihr nicht kämpfen ... | That wound... it seems that you are unable to fight... |
| SAY_100274_1 | Greift an! Reißt sie in Fetzen! | Charge! Blow them to smithereens! |
| SAY_100274_2 | Greift an! Zeigt keine Gnade! | Charge! Show no mercy! |
| SAY_100274_3 | Töten! Töten! Töten! Töten! Töten! Töten! | Kill! Kill! Kill! Kill! Kill! Kill! |
| SAY_100459_1 | Dieser blöde Cliff ... Wieso ist er noch nicht hier? | That stupid Cliff... Why hasn't he come yet? |
| SAY_100459_2 | Wenn jemand von der Garnison von Varanas vorbeikommt, gibt es gewaltigen Ärger ... | If someone from the Varanas garrison comes by, there will be some serious trouble... |
| SAY_100611_0 | Schreit! Brüllt! Lasst Eure Schreie in den Gruben der Hölle widerhallen! | Scream! Cry! Let your screams echo in the pits of hell! |
| SAY_100611_1 | Soldaten! | Soldiers! |
| SAY_100611_2 | Schnell! Schützt Fürst [100611|Dorlos]! | Quick! Protect Lord [100611|Dorlos]! |
| SAY_110030_1 | Hat Bruedin Euch gebeten, mich zu retten? | Did Bruedin ask you to rescue me? |