| SC_102683_17 | Oh ... und wieder ist eins kaputt gegangen ... | What a pity ... another one has been broken ... |
| SC_102683_2 | Hansis wird Euch einen Traum zeigen, den Ihr NIEMALS vergessen werdet! | Let Hansis show you a dream you will NEVER forget! |
| SC_102683_3 | Erfreut Euch an den Gaben, die ich, Hansis, Euch gewähre! | Enjoy the great gifts that I, Hansis, bestowed on you. |
| SC_102683_4 | So hässlich, Ihr Würmer seid so hässlich! | Sooo ugly! You worms are so ugly! |
| SC_102683_5 | Ihr kleinen hässlichen Würmer! Ihr wagt es, Hansis' Reich zu betreten?! | You ugly little worms! You dare to enter Hansis' domain? |
| SC_102683_6 | Dieser nutzlose [102740|Sharleedah]! Wie konnte er es diesen Würmern erlauben, einzutreten? | This useless [102740|Sharleedah]! How could he allow those little worms to enter? |
| SC_102683_7 | Nun, da Ihr schon mal hier seid, sollt Ihr das Mahl meiner Spielzeuge werden! | Since you are already in! You shall become the feed for my toys! |
| SC_102683_8 | Bietet mir, Hansis, Euer Fleisch! Meine kleinen Spielzeuge! | Offer your meat to me, Hansis, my little toys! |
| SC_102683_9 | Ihr arme kleine Würmer, lasst Hansis sich um Eure zerbrochenen kleinen Körper kümmern. | You poor little worms, let Hansis comfort your little broken bodies! |
| SC_102701_1 | Ich bin ... Onas ... Nein! Ich bin ... Naos! Wer bin ich überhaupt ... | I am...Onas... No! I am...Naos... No! Just who am I... |
| SC_102701_2 | Euch zu sehen, bereitet mir Kopfschmerzen. Zerquetscht sie! | Seeing you gives me a headache, squish them! |
| SC_102701_3 | Einzig frisches Blut kann mich beruhigen ... | Only fresh blood can calm me... |
| SC_102701_4 | Der Tod ist der Preis dafür, mich verärgert zu haben. Swiiisch (Kreisendes Geräusch). | Death is the price for angering me, swiiish (rotating sound.) |
| SC_102701_5 | Nein! Ich bin der mächtige Naos ... Wie kann das sein ... | No! I'm the mighty Naos... How could that be... |
| SC_102701_6 | Oh ... Nein!! | Oh... No!! |
| SC_102701_7 | Bereitet Euch darauf vor, dem Tod zu begegnen! | Prepare to meet your death! |
| SC_102705_01 | Hier gibt es nur Tod und Hoffnungslosigkeit. | All that's here is death and hopelessness. |
| SC_102705_02 | Sterbt! Tod und Wiederauferstehung liegen in meiner Hand! | Perish! My responsibility is to destroy and resurrect! |
| SC_102705_03 | Das ist wie Frischluft für mich. | This is just fresh air for me. |
| SC_102705_04 | Nichts liebe ich mehr, als einen Todeskampf zu beobachten. Schreit so laut Ihr könnt! | I love nothing more than watching somebody struggle before their death, scream as best you can! |
| SC_102705_05 | Euer Tod ist der erste Schritt der Zerstörung der Welt durch die Dämonen! Akzeptiert diese Tatsache! | Your deaths are the first step to the demons destroying the world! Accept this fact! |
| SC_102706_00 | Ah! Die neuen Exemplare sind herrlich frisch! | Ah! These new specimens are so fresh! |
| SC_102706_01 | Lasst mich ein wenig Forschung betreiben, um herauszufinden, was an den niederen Rassen so besonders sein soll. | Let me do some research to find out what's so special about the inferior race. |
| SC_102706_02 | Niedere Organismen kann man mit Monstern nicht vergleichen, da braucht man ja nur die Ehrbarkeit und die Stärke der Monster zu betrachten. | Inferior organisms can't be compared to monsters. Just look at the honor and strength of monsters. |
| SC_102706_03 | Zerstörung ist ein unverzichtbarer Teil dieses Tests. | Destruction is also a necessary stage of the tests. |
| SC_102706_04 | Die Forschungsperiode ist abgeschlossen. Die durchgefallenen Exemplare müssen nicht aufgehoben werden! | Research time has concluded. The failed specimens don't need to be kept! |
| SC_102706_05 | Klick?! Anscheinend ist ein Schalter betätigt worden! | Click?! Looks like a switch has been hit! |
| SC_102706_06 | Ich kann hören, dass die Zahnräder sich wieder bewegen! Könnte es sein, dass der Schalter erneut aktiviert wurde?! | I can hear the gears turning again! Could it be that the switch has been activated again?! |
| SC_102706_07 | Schnell! Beeilt Euch und versperrt den Durchgang! Anscheinend ist jemand hereingekommen und hat den Schalter betätigt!! | Hurry! Hurry up and lock this passage! It seems that somebody has entered and hit the switch!! |
| SC_102706_08 | Oh, nein! Was ist das? | Oh! No! What's this? |