| SC_104144_03 | Fühlt die Macht des Zornes der Quelle der Natur! | Feel the power of the anger of the natural source! |
| SC_104144_04 | Wer ihr zuwiderhandelt, muss mit der gnadenlosen Gegenwehr der Macht der Natur rechnen. | Violators will face the merciless counterattack of nature's power. |
| SC_104144_05 | Erwache, mein Sklave, und lasse diesen Sündern ihre gerechte Strafe zuteil werden. | Awake, my servant, and give these sinners the maximum punishment. |
| SC_104144_06 | Überrascht mich, Sterblicher. | Surprise me, mortal. |
| SC_104144_07 | Nichts kann einen Schild durchdringen, der aus der Macht der Natur besteht. | Nothing can penetrate a shield made with the power of nature! |
| SC_104217_01 | [$VAR1] untersucht die Statue eingehend. | [$VAR1] carefully inspects the statue. |
| SC_104217_02 | Diese Statue reagiert nicht. Sie scheint beschädigt zu sein. | This statue doesn't respond at all. It seems to be damaged. |
| SC_104217_03 | [$VAR1] berührt den Schalter der Statue. Ein Rumpeln ertönt. | [$VAR1] has touched the statue's switch. It makes a rumbling noise. |
| SC_104217_04 | Mit einem lauten Geräusch hört die Statue auf, sich zu bewegen. | The statue stops moving and makes a heavy sound. |
| SC_104217_05 | Die Statue scheint leicht zu wackeln. | The statue appears to have shaken a bit. |
| SC_104217_06 | Die Statue scheint [$VAR1] anzustarren. | [$VAR1] feels that the statue seems to be staring at you. |
| SC_104217_07 | Die Statue bewegt sich schnell auf [$VAR1] zu. | The statue pounches at [$VAR1] with astounding speed. |
| SC_104217_08 | Diese seltsame Statue strahlt kontinuierlich die Energie des Todes aus. Vielleicht gibt es eine Möglichkeit, sie abzustellen. | This strange statue is constantly emitting the energy of death. Perhaps there is some way to turn it off. |
| SC_104217_09 | Die Statue hält ein, als ob nichts geschehen wäre. | The statue stops, as if nothing happened. |
| SC_104217_10 | Wenn die Erde nach Feuchtigkeit dürstet, schickt er ihr seinen Segen und nährt das ganze Land. | When the earth needs moisture, he will send down his blessing, nourishing all the land. |
| SC_104217_11 | Wenn man ihn reizt, wird die grüne Erde gelb und der Boden wird trocken und rissig. | When he is provoked, the green earth will shrivel up and turn yellow, and the ground will crack and rupture. |
| SC_104217_12 | Raksha schuf den Wald von Angren. Sie schützt den Wald noch immer. Sie schenkt den Pflanzen die Energie, um zu wachsen kümmert sich um den Erhalt des Gleichgewichts und der Harmonie im Wald. | Raksha nurtured the Angren Forest. He continues to protect this forest, giving plants the energy to grow, and maintaining the balance and harmony of the forest. |
| SC_104217_13 | Hier ist eine Aufzeichnung der Priester, die ihr Leben dem Dienst in diesem Tempel widmeten. | Here is a record of the priests who dedicated their lives to this temple. |
| SC_104217_14 | Die Schrift ist mit Blutspritzern bedeckt ... | The writing is covered with a great amount of blood... |
| SC_104217_15 | (Ein unbekannter Krieger schrieb hier seine letzten Worte nieder ... die Schrift ist krakelig und kaum entzifferbar. Er muss sehr in Eile gewesen sein.) | (An unknown warrior wrote his last words here...the writing is messy and hard to make out. He must've been in a hurry.) |
| SC_104217_16 | Hinter Euch! | Watch your back! |
| SC_104217_17 | Ihr werdet der nächste Eindringling sein, der hier den Tod findet! | You will be the next intruder to die here! |
| SC_104217_18 | Blökt hier nicht herum wie ein Schaf. | Please don't bark like a dog here. |
| SC_104217_19 | Der Stein ist schon ziemlich verwittert. Die Schrift ist kaum noch lesbar. | This stone is quite worn. The writing can't be made out. |
| SC_104217_20 | Der Stein ist offenbar mit Absicht hier platziert worden. Er sollte wohl etwas beschweren. Er hat lange im Wasser gelegen und ist über und über mit Moos bewachsen. Unmöglich, den Text zu entziffern. | This stone tablet seems to have been placed here deliberately to hold something down. It's been sitting in water for a long time and is covered in moss. It's impossible to make out the writing on it. |
| SC_104217_21 | Wer ist da? Wer hat Tydas Verteidigungsmechanismus aktiviert?! | Who goes there? Who touched Tyda's defense mechanism?! |
| SC_104217_22 | Verschwindet von hier! Kommt den Forschungen der Hand der Wahrheit nicht in die Quere. | Go away! Don't interfere with the Hand of Truth's research. |
| SC_104217_23 | Tötet sie. Lasst nicht zu, dass sie weiter an dem Verteidigungsmechanismus herumspielen. | Kill them. Don't let them continue to mess with the defense mechanism. |
| SC_104217_24 | Ich werde Euch die Forschungsergebnisse der Hand der Wahrheit zeigen. | I'll show you the results of the Hand of Truth's research |
| SC_104217_25 | Der Verteidigungsmechanismus ist nahezu stillgelegt! Lasst mehr Blutbestien frei! | The defense mechanism is almost broken! Release more bloody beasts! |