Anzahl Ergebnisse: 246607

← prev

next →


Anzahl Seiten: 8221

keystringdeeneu
SC_112211_0Abenteurer, kommt bitte kurz zu mir. Ich möchte Euch etwas fragen.Adventurer, please come over here for a bit. I have something to ask of you.
SC_112212_0Fragt ihn, warum er als [101607|Schwarzer Schwertkämpfer] verkleidet ist.Ask him why he is disguised as [101607|Black Swordsman].
SC_112212_1Das ist ... Oh, tut mir sehr leid. Es ist mir unangenehm, eine Verkleidung zu benutzen ...\n\nEigentlich habe ich wegen [112213|Miffy Riley] bei Ailics Gemeinschaft angeheuert ... Sie war immer voller Energie und unbekümmert.\n\nSie zu sehen ... es war, wie im tiefsten Winter die Sonne zu erblicken ...This is... Oh, I'm very sorry. It's so embarrassing to use a disguise...\n\nActually, I joined Ailic's Community because of [112213|Miffy Riley]... She was always so energetic and carefree.\n\nSeeing her... Was like seeing the sun in the middle of winter...
SC_112212_2Bittet ihn, zum Thema zurückzukommen.Ask him to get back to the main point.
SC_112212_3Tut mir leid ...\n\nIch fasse mich kurz. Sie hat es geliebt, wenn ich Geschichten vom [101607|Schwarzen Schwertkämpfer] erzählte, und sie war voller Bewunderung für Menschen wie den [101607|Schwarzen Schwertkämpfer]!\n\nUnd dann erzählte mir [112168|Kabuki Tabuki] eines Tages, dass [112213|Miffy Riley] den [101607|Schwarzen Schwertkämpfer] unbedingt kennenlernen wollte. Er meinte, ich solle mich selbst als [101607|Schwarzer Schwertkämpfer] verkleiden, weil das [112213|Miffy Riley] glücklich machen würde ...I'm sorry...\n\nIn short, she loved to hear me tell [101607|Black Swordsman's] stories, and she really admired people like [101607|Black Swordsman]!\n\nAnd then, one day, [112168|Kabuki Tabuki] told me that [112213|Miffy Riley] wanted very much to meet [101607|Black Swordsman]. He then said that he wanted me to disguise myself like [101607|Black Swordsman], because it would make [112213|Miffy Riley] happy...
SC_112212_4Erzählt ihm, er sei das Opfer eines üblen Streichs.Tell him that he has been the victim of a vicious joke.
SC_112212_5Ist ... ist das wahr?\n\nAber als ich an jenem Tag zu ihr ging ... besser gesagt, als [101607|Schwarzer Schwertkämpfer] verkleidet zu ihr ging, fand ich sie von lauter Seemännern umzingelt vor ... Ich weiß nicht, woher ich die Kraft genommen habe, aber ich konnte sie alle vertreiben!\n\nOh, und es hat ihr gefallen! Niemals zuvor hatte ich sie so glücklich gesehen! Sie hielt mich wirklich für den [101607|Schwarzen Schwertkämpfer]!\n\nDarum habe ich entschieden, mich weiterhin so zu verkleiden, um sie zu beschützen ...Is...is that the truth?\n\nBut when I went to see her that day... Or, as I should say, when I went to see her disguised as [101607|Black Swordsman]. I found her surrounded by a bunch of sailors...and, I don't know where the power came from, but I sent them all packing!\n\nAnd oh, was she pleased then! Never before had I seen her so happy! She really thought that I was [101607|Black Swordsman]!\n\nSo I decided that I would keep disguising myself this way so that I could protect her...
SC_112212_6Ah ...Ah...
SC_112214_0Ich benötige phasenhemmende Magie.I need phase obstruction magic.
SC_112217_0[205765|Veränderte Geheimnachricht] und [205909|Zurhidon-Accessoire] benötigt.[205765|Altered Secret Letter] and [205909|Zurhidon Accessory] required
SC_112217_1[205765|Veränderte Geheimnachricht] benötigt.[205765|Altered Secret Letter] required
SC_112217_2[205909|Zurhidon-Accessoire] benötigt.[205909|Zurhidon Accessory] required
SC_112217_3Ihr habt die [205765|Veränderte Geheimnachricht] und das [205909|Zurhidon-Accessoire] bereits bei der Leiche platziert.You've already placed the [205765|Altered Secret Letter] and [205909|Zurhidon Accessory] on the corpse.
SC_112222_0(Ihr bemerkt, dass [112222|Dollal Chanep] heimlich ein paar Feldfrüchte nimmt und sie in seine Tasche steckt.)(You notice that [112222|Dollal Chanep] is secretly taking some of the crop and putting it in his pockets.)
SC_112222_1Haltet ihn auf.Stop him.
SC_112222_2(Widerwillig nimmt der listige alte Mann die gestohlenen Früchte und legt sie zurück in den Korb.)(The vicious old man grudgingly takes the stolen fruit and returns it to the basket.)
SC_112223_0(Euch wird klar, dass Ondas sich nicht um die Feldfrüchte kümmert. Einige sind bereits verwelkt und abgestorben.)(You realize that Ondas isn't taking care of the crops. Some of them have already withered and died.)
SC_112223_1Gebt ihm Anweisungen.Instruct him.
SC_112223_2([112223|Ondas Chanep] schielt Euch an, als ob er widersprechen wollte. Doch schließlich macht er sich wieder an die Arbeit.)([112223|Ondas Chanep] squints at you as if he wants to argue back. But eventually he just goes back to work.)
SC_112226_0He! Ihr da! Kommt mal kurz her!Hey! You! Come here for a second!
SC_112232_0Lauscht der Geschichte vom [ZONE_THE NAMELESS PORT|Hafen ohne Namen].Listen to the history of [ZONE_THE NAMELESS PORT|Nameless Port].
SC_112232_1Vor langer Zeit hatte dieser Hafen den wunderschönen Namen Shahar.\n\nDer Seehandel florierte, und es gab zahllose Möglichkeiten, ein gutes Geschäft zu machen. Und das zog Reisende aus aller Welt an. Zu dieser Zeit galt der Shahar als glanzvolles Handelszentrum aller Küsten. Doch [101535|Snow Blake], die Piratenkönigin, landete hier mit ihrer Schwarzsegel-Armada und verbreitete Angst und Schrecken. Alles änderte sich. Die Soldaten von Varanas konnten dem wilden Bombardement der Schwarzsegel-Piraten nicht standhalten und mussten Shahar aufgeben. Hilflos mussten sie zusehen, wie der Hafen geplündert wurde. Schließlich zogen die Piraten wieder ab, doch der Hafen war völlig zerstört.\n\nDanach wurde es finster um diesen wunderschönen Hafen. Er wurde zu jenem verfallenen Ort, den Ihr nun hier seht, er wurde zu einem [ZONE_THE NAMELESS PORT|Hafen ohne Namen].Long ago, this harbor had a very beautiful name - Shahar.\n\nA prosperous shipping trade had brought limitless business opportunities and travelers from all over the world. At the time, Shahar Harbor was said to be the most dazzling trade center on any coast. However, [101535|Snow Blake], the Pirate Queen, led her Black Sail Pirate armada to this coast and started a reign of terror. After that, everything changed. The soldiers of Varanas couldn't repel the Black Sail Pirates' fierce bombardment, and they lost control of Shahar. All they could do was watch helplessly as the port was pillaged. The pirates eventually left, but only after destroying the entire port.\n\nAfter that, this beautiful port fell into obscurity, becoming the fallen place that you see now - a port without even a name - [ZONE_THE NAMELESS PORT|Nameless Port].
SC_112238_0Ich habe alles gesehen und gehört, was gerade passiert ist. Junger Freund, kommt bitte her! Ich möchte Euch etwas erzählen.I saw and heard everything that just happened. Young one, please come here for a moment. I have a few things to tell you.
SC_112238_1Hört zu, was [112238|Kolodo] zu sagen hat.Listen to [112238|Kolodo's] explanation.
SC_112238_2Euch ist vermutlich bekannt, dass es hier in [ZONE_RAVENFELL|Rabenfeld] einst eine wilde Seeräuberin namens [101535|Snow Blake] gab, oder?\n\nIch will gar nicht darauf eingehen, wie wild sie war. Das werdet Ihr sicher noch oft genug zu hören bekommen. Doch obwohl sie so wild war, wurde sie schließlich von jenem umgebracht, dem sie am meisten vertraute. In dieser blutbefleckten Flaschenpost ist alles notiert, was mit diesem verräterischen Mord zu tun hat.\n\nDoch all das spielt keine Rolle! Wichtig ist nur, dass der Brief auch Angaben darüber enthält, wo sich der gewaltige Schatz von [101535|Snow Blake] befindet. Der Vater des alten Fürsten, der große Laor, kam durch die Hand der Seeräuberin ums Leben. Sie stahl ihm auch ein Familienerbstück, einen Ring. Nach diesem Ring sucht der alte Fürst nun seit vielen Jahren. Ich glaube, wenn jemand ihn beschaffen könnte, würde das den alten Fürsten sehr freuen.You probably know that, here at [ZONE_RAVENFELL|Ravenfell], there used to be a fierce woman pirate - [101535|Snow Blake], right?\n\nI won't say much about just how fierce she was. You will probably hear enough of that from various other sources. However, even though she was so fierce, she was eventually killed by the one whom she trusted the most, and this blood-stained letter in a bottle is a record of everything concerning that betrayal and murder.\n\nBut none of this is relevant. What's important is that this letter also details the whereabouts of [101535|Snowblake's] huge treasure. The old Lord's father, the great Laor, was killed by that female pirate. She also stole a ring from him that was a family heirloom. For many years now, the old Lord has been searching for this ring. I think that if someone could recover it, the old Lord would be pleased indeed.
SC_112239_0Beschützt [112213|Miffy Riley].Protect [112213|Miffy Riley].
SC_112241_1Hört Euch die Geschichte von [112241|Kain] an.Listen to [112241|Kain's] story.
SC_112241_2Die Markierungen in dieser Aufzeichnung sind ein Kodex, den die Familie Blake benutzt hat. Nur Angehörige der Familie Blake können ihn lesen. Ich stand den Blakes früher ziemlich nahe und bin daher etwas mit dem Kodex vertraut ...\n\n([112241|Kain] beginnt, Teile des Textes auf dem Schafsleder zu lesen und wirkt plötzlich sehr traurig.)\n\nOh ... Hier steht nichts über einen Verrat und es ist auch eindeutig keine Karte zu einem vergrabenen Schatz. Es ist nur das Schreiben eines ergebenen Dieners an seinen Herrn. Er hat alle Aufgaben erfüllt, die ihm sein Herr gestellt hat ... Dies bedeutet, dass dieser Diener ...\n\n([112241|Kain] ist so traurig, dass er nicht sprechen kann. Nach einem Augenblick fasst er sich wieder.)The marks on this record are a code used by the Blake family - only people in the Blake family know how to read it. I was pretty close to the Blakes in the past, so I also know how to read it a bit...\n\n([112241|Kain] starts reading some of the text on the parchment, and suddenly, he appears very sad.)\n\nOh... This record doesn't say anything about a betrayal, and it definitely isn't a map to buried treasure. It's just something written from a loyal servant to his master. He has finished everything asked of him by his master... This also implies that this servant...\n\n([112241|Kain] is so sad that he cannot speak. After a moment, he recovers.)
SC_112297Ich traue mich nicht mehr, zum See zu gehen, um im Wasser zu spielen! Dort gibt es ein wirklich, wirklich schreckliches Monster!I don't dare go to the lake to play in the water anymore! There's a really, really scary monster there!
SC_1123_LOSTWas? Ihr habt Euer Einladungsschreiben verloren! Habe ich das richtig verstanden?What? You lost your invitation letter! Are you serious?

← prev

next →


Anzahl Seiten: 8221