| SC_112503_01 | Könntet Ihr mir helfen, meinen verlorenen Kameraden zu finden? | Can you help me find the lost Wabbits? |
| SC_112503_012 | Ich möchte teilnehmen. | I want to attend this activity |
| SC_112503_013 | Gegenstände eintauschen | Exchange items |
| SC_112503_111 | Wie jedes Jahr zu dieser Zeit verstecken die Wabbits in <CP>[ZONE_ARGENFALL|Silberfall]</CP> Regenbogen-Eier unter den Bäumen. Und wie immer sind auch einige junge Wabbits unterwegs, die den Heimweg nicht mehr finden. Würde es Euch etwas ausmachen, die verirrten Wabbits zu finden und nach Hause zu bringen?\n\nSobald Ihr einen <CS>[112581|Verirrten Wabbit]</CS> erblickt, benutzt einfach die <CS>[204119|Leere Begleiterkiste]</CS>, die ich Euch gegeben habe, um ihn damit einzufangen. | Every year at this time, we Wabbits hide rainbow eggs under the trees around <CP>[ZONE_ARGENFALL|Silverfall]</CP>. However, every time there are some young Wabbits who don't remember the way home. If you have time, can you bring back these lost Wabbits?\n\nIf you see <CS>[<S>112581|Lost Wabbits]</CS>, just use the <CS>[204119|Empty Pet Box]</CS> I gave you to collect them in the [204119|Empty Pet Box]. |
| SC_112503_200 | Was möchtet Ihr tauschen? | What do you want to exchange? |
| SC_112503_201 | 5 [<S>204120|Gefundener Wabbit] eintauschen | Exchange 5 [<S>204120|Found Wabbits] |
| SC_112503_202 | Tauscht [202903|Transportrune] gegen [204119|Leere Begleiterkiste] | Exchange 1 [202903|Transport Rune] for 1 [204119|Empty Pet Box] |
| SC_112503_203 | [204217|Gefüllte magische Tasche] eintauschen | Exchange [204217|Filled Magical Bag] |
| SC_112503_CON | Ich danke Euch, dass Ihr bei der Suche nach den verirrten Wabbits geholfen habt! | Thank you for helping with the lost Wabbits! |
| SC_112503_END | Ihr habt heute bereits eine Kiste erhalten. | You already got a pet box today! |
| SC_112503_GET | Ich danke Euch. Ich hoffe, Ihr kommt morgen wieder! | Thank you. I am looking forward to you joining tomorrow! |
| SC_112503_GOGO | Seid Ihr bereit? 3, 2, 1, LOS! LOS! LOS! | Are you ready? 3, 2, 1, GO! GO! GO! |
| SC_112503_NO | Ihr verfügt nicht über die erforderliche Menge an Gegenständen! | You don't have enough yet. |
| SC_112503_THX | Danke, dass Ihr mitgemacht habt! Ein fröhliches Frühlingsregen-Fest! | Thank you for joining in. Happy Spring Rain Festival! |
| SC_112504RABBIT | Kommt, feiert mit uns Frühlingsregen! | Come on! Let's celebrate Spring Rain Festival |
| SC_112520 | Onkel, Onkel, spielt mit mir ... | Uncle, Uncle, play with me... |
| SC_112520_1 | Onkel! Ihr solltet Euch bewegen ... | Uncle! You should move... |
| SC_112533_0 | Zurück zum vorherigen Dialog. | Return to the previous dialogue. |
| SC_112533_1 | Findet heraus, wo Ihr [206013|Erkennungsmarken] finden könnt. | Inquire about where to get [<S>206013|Dog Tags] |
| SC_112533_2 | Ich möchte 50 [206013|Erkennungsmarken] gegen [206216|Grundvorräte] tauschen. | I want to trade 50 [<S>206013|Dog Tags] for [206216|General Supplies] |
| SC_112533_3 | Ich möchte 50 [206013|Erkennungsmarken] gegen [206218|Rohstoffvorräte] tauschen. | I want to trade 50 [<S>206013|Dog Tags] for [206218|Resource Supplies] |
| SC_112533_4 | Alle Frontsoldaten am [ZONE_NAGA OUTPOST|Naga-Außenposten] haben diese Erkennungsmarken. Wer genügend [<S>206013|Erkennungsmarken] sammelt, beweist damit, dass er viele Feinde getötet hat. Wir werden für solche Krieger Anreize zur Verfügung stellen. | The front-line soldiers of the [ZONE_NAGA OUTPOST|Naga Outpost] all have these dog tags. If anyone collects enough [<S>206013|Dog Tags], that means that person has defeated a lot of enemies, and we'll provide incentives to such a warrior. |
| SC_112533_5 | Ja ... Eure Leistung ist hervorragend! Ich habe diese 50 [206013|Erkennungsmarken] erhalten, also werde ich Euch ein Bündel [206216|Grundvorräte] überreichen! Ich hoffe, Ihr werdet uns auch in Zukunft helfen. | Yes...your performance is excellent! I've received these 50 [<S>206013|Dog Tags], so I'll give you these supplies! I hope you'll continue to help us in the future. |
| SC_112533_6 | Es scheint, als hättet Ihr schon eine große Menge davon bei Euch. Macht Euch keine Sorgen, wir haben große Vorräte. Kommt nächstes Mal wieder hier vorbei! | It looks like you're carrying plenty of these items already. Don't worry, our supplies are ample. Come back next time! |
| SC_112533_7 | Hm ... Ihr habt nicht genügend Erkennungsmarken! | Hmm...you don't have enough dog tags! |
| SC_112533_8 | Findet heraus, ob Ihr die [<S>206013|Erkennungsmarken] noch woanders eintauschen könnt. | Inquire if there's another place to trade [<S>206013|Dog Tags] |
| SC_112533_9 | Ihr kennt Hauptmann [112807|Ladi Hiray], oder? Er hält sich in dem verlassenen Dorf außerhalb vom [ZONE_NAGA OUTPOST|Naga-Außenposten] auf. Mit ihm könnt Ihr handeln. | You know Captain [112807|Ladi Hiray], right? He's in the abandoned village outside the [ZONE_NAGA OUTPOST|Naga Outpost]. You can trade with him. |
| SC_112543_1 | [112543|Yana Anashin], ich bin zurück. | [112543|Yana Anashin], I'm back. |
| SC_112543_2 | Seufz ... Ich habe die ganze Zeit hier auf Euch gewartet. Ich habe unsere Vereinbarung eingehalten ...\n\nGeht nicht wieder fort, in Ordnung? | Sigh... I've been waiting here all this time for you. I kept to our arrangement...\n\nDon't leave again... OK? |
| SC_112543_3 | ... Als Nächstes muss ich mich noch immer an einen weit entfernten Ort begeben ... | ...Next I still need to go to a far away place... |