| SC_115029 | Ich beneide Euch wirklich ... | I really envy you... |
| SC_115029_0 | Ihr geht [115022|Betty Ilun] nicht selbst besuchen? | You're not going to see Miss [115022|Betty Ilun] yourself? |
| SC_115029_1 | Denkt Ihr, ich möchte, dass es so ist? Viele Dinge kann man nicht mit Worten erklären. Außerdem ist die Ritterausbildung noch nicht beendet. Ich kann nicht einfach desertieren.\n\nDaher bleibt mir nur, Euch um Hilfe zu bitten. | Do you think I want it this way? A lot of things can't be explained with words. Also, the knight training is still in progress. I can't just desert.\n\nSo, I can only ask for your help. |
| SC_115029_2 | Sie macht sich immer solche Sorgen ... | Such a worrier... |
| SC_115036_010 | Fragt nach Gift. | Inquire about poison. |
| SC_115036_011 | Gift ist wie das Leben ... Der schöne äußere Schein kann einen mörderischen Zweck verbergen. Außer dem gewöhnlichen Allerweltsgift, das man der Nahrung beimischen kann, verkaufe ich auch solches, das man auf Waffen auftragen kann. So wird das Opfer durch eine Fleischwunde vergiftet. Es wird aus [207171|Giftige Moderwurmsäure]-Extrakt hergestellt und ist wahrlich eine Klasse für sich. Man sagt, es fühle sich an, als würden tausend Würmer in die Wunde eindringen und sich Richtung Herz vorarbeiten. Dieses Gift kennt kein Erbarmen und garantiert keinen schnellen Tod. Im Gegenteil, das Opfer windet qualvoll am Boden.\n\nHmm ... Das nennt man dann wohl „Kunst". | Poison is just like life insofar that the most beautiful exteriors can conceal murderous intent. On top of your run-of-the-mill regular poisons that can be ingested, I also sell types that can be coated on weapons to inflict poison from a flesh wound. This kind of poison, made from the extract of [207171|Poisonous Rotworm Acid], is truly a cut above. It is said to feel like a thousand worms have entered your wound and are burrowing towards your heart. It isn't the merciful type of poison that grants a swift death, but rather condemns you to writhe on the ground in terrible pain. \n\nHmm ... And this is a so-called 'art'. |
| SC_115036_020 | Erkundigt Euch nach diesem speziellen Gift. | Inquire about this special kind of poison. |
| SC_115036_021 | Eigentlich sollte ich nicht mit Euch darüber sprechen, denn ich habe dieses Gift nie zuvor verkauft. Mein Interesse daran ist persönlicher Natur, das ist alles. Außerdem ist [207171|Giftige Moderwurmsäure] eine Rarität und seine Herstellung umso schwieriger ... Ich verrate Euch etwas ... Wenn Ihr mir helft, [207171|Giftige Moderwurmsäure] aus einigen [<S>103833|Giftigen Moderwürmern] zu sammeln, könnte ich es mir vielleicht überlegen, ob ich das Gift verkaufe oder nicht. | Actually, I shouldn't even be speaking to you about this because I've never sold this poison before. It's merely a matter of personal interest and nothing more. It also doesn't help that [207171|Poisonous Rotworm Acid] is so scarce, making it exceedingly difficult to manufacture ... Tell you what, if you can help me collect [<S>207171|Acid] from some [<S>103833|Poisonous Rotworms], then perhaps I'll re-consider whether or not to sell it. |
| SC_115036_030 | Fragt nach den [<S>103833|Giftigen Moderwürmern]. | Ask about the [<S>103833|Poisonous Rotworms]. |
| SC_115036_031 | Es ist ein riesiger Moderwurm, das im [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura-Tal] beheimatet ist. Es hat zwei wesentliche Eigenschaften, die Ihr Euch merken solltet. Zunächst einmal sondern sie eine Säure ab, die so stark ist, dass sich selbst die Chupuras dafür fürchten. Und zweitens sind ihre Zähne voller Gift. Das heißt für Euch, wenn Ihr nicht vorsichtig seid und eine Eurer Wunden in Kontakt mit dem Gift kommt, werdet Ihr im Handumdrehen Schmerzen erleiden und so elendig zugrunde gehen, wie ich es vorhin beschrieben habe. | It is a giant kind of rotworm that inhabits [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley]. They have two important characteristics worth keeping in mind. First of all, they excrete an acid that is so powerful that it keeps the Chupuras away. And secondly, their spines are soaked in poison. This means that if you aren't careful and one of your wounds comes into contact with the venom, you will fast be suffering the pain and death that I have so colorfully described. |
| SC_115036_040 | Fragt nach dem [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura-Tal]. | Inquire about the [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley]. |
| SC_115036_041 | Das [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura-Tal] liegt genau östlich von [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. Von [ZONE_SHADOR|Shador] liegt es ziemlich weit entfernt. Ihr werdet nicht nur gegen gewaltige Chupuras kämpfen müssen, sondern auch [<S>103833|Giftigen Moderwürmern] begegnen, die eine große Bedrohung für die Menschen sind. Und vergesst nicht, dass Euch niemand retten wird, wenn Ihr dort drüben in Schwierigkeiten geratet. | [ZONE_CHEPERT_VALLEY|Chupura Valley] lies due east from [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. It's a bit far from [ZONE_SHADOR|Shador]. You'll not only need to weave through a myriad of huge Chupuras, but also [<S>103833|Poisonous Rotworms], which are quite nasty menaces themselves. Just keep in mind that no one can rescue you if you get into a tight spot over there. |
| SC_115037_010 | Erkundigt Euch nach der Rohholzknappheit. | Inquire about the timber shortage. |
| SC_115037_011 | Für die Dorfbewohner in [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor] war das Holzfällerhandwerk schon immer ein Teil ihres Lebens. Es ist meine Pflicht, die angrenzenden Staaten mit Rohholz zu versorgen. Abgesehen von Möbeln und Baumaterialien wird unser Rohholz auch zum Räuchern verschiedener Fleischsorten verwendet. Es setzt einen dichten, sehr gesunden Rauch frei, wenn man es abbrennt. Aber seit die Rh'anka im [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Nebelhain] wieder aufgetaucht sind und regelmäßig Angriffe durchgeführt haben, hat das Rohholzgeschäft natürlich stark gelitten. | Logging has always been a major part of the livelihood of the villagers of [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. It's my duty to supply neighboring states with our timber. Apart from furniture and building materials, our timber is also used for smoking various meats as when burned it releases thick fumes. But ever since the Rh'anka have reappeared in the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove] and carried out frequent attacks, our logging business has inevitably suffered. |
| SC_115037_020 | Erkundigt Euch nach den Rh'anka. | Inquire about the Rh'anka |
| SC_115037_021 | Diese miesen Rh'anka scheinen, ein Lagern im [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Nebelhain] zu haben. Sie haben uns Menschen bereits angegriffen, und wir können weder Holz schlagen noch Nahrung sammeln. Wenn das so weitergeht, ist unser Leben bald nichts mehr wert. Ich hoffe wirklich, dass bald jemand kommt und sie ein für alle Mal vertreibt. | Those vile Rh'anka seem to have a camp in [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove] and attack humans on sight. That hinders us from felling trees and gathering food. If it goes on like this life just won't be worth living. I really hope someone can go and sort them out once and for all. |
| SC_115038_010 | Findet heraus, was passiert ist. | Inquire about what happened. |
| SC_115038_011 | Wie Ihr seht, haben die Rh'anka den [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Nebelhain] besetzt, doch unser Überleben hängt von diesem Ort ab. Abgesehen vom wichtigen Rohholz sammeln wir auch eine Menge Nahrung in der Gegend. Es scheint, als würde die Anzahl der Rh'anka beständig zunehmen, außerdem greifen sie immer öfter unser Dorf an. Das Rohholz ist eine Sache, aber wir haben bald echte Probleme mit der Nahrungsmittelversorgung. | As you can see, the Rh'anka have occupied the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove], we rely on this place for our livelihood. Apart from the importance of the timber to us, we also source a lot of food from the area. It seems the Rh'anka are growing in number all the time. To make matters worse, they often attack our village. We have no timber and we are facing a real food crisis. |
| SC_115038_020 | Wie kann ich behilflich sein? | How can I provide assistance? |
| SC_115038_021 | Wir brauchen die richtige Ausrüstung, um unsere gegenwärtigen Probleme zu lösen. Da unser feuchtes Klima die Verarbeitung von Eisen nicht zulässt, können wir unsere Rüstungen nur aus den harten Schalen der [<S>103600|Schädelkäfer], die im [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Nebelhain] leben, herstellen. | In order to solve our current problems, we need to have adequate equipment. As the humid climate doesn't allow for iron production we can only make our armor from the hard shells of the [<S>103600|Boneface Beetles] that reside within the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove]. |
| SC_115038_030 | Findet etwas über den [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Nebelhain] heraus. | Inquire about the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove]. |
| SC_115038_031 | In diese Richtung seht Ihr zunächst den Holzfällerbereich, danach kommt Ihr in einen großen Wald, den [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Nebelhain] Wenn Ihr Euch weit in ihn hineinwagt, dann müsst Ihr damit rechnen, dass Euch die Rh'anka auflauern. Wenn Ihr also vorhabt, in diese Richtung zu gehen, dann besser nicht allein. | Out in that direction, you should first see the logging site, after that you'll come across a large forest called the [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove], going deep within you're bound to be ambushed by the Rh'anka, so if you're planning to go that way it's best not to be alone. |
| SC_115039_010 | Erkundigt Euch nach der Nahrungsmittelknappheit | Inquire about the food shortage. |
| SC_115039_011 | Ich bin schon seit vielen Jahren die Lebensmittelverwalterin in [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. Abgesehen von der Warnorken-Flüchtlingskrise und den Rh'anka im [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Nebelhain], die das Sammeln von Nahrung zu einer Qual machen, ist das größte Problem, dass eine ganze Reihe Dorfbewohner vermisst werden, weshalb sich niemand von uns mehr getraut, Nahrung sammeln zu gehen. | I am the provisions manager of [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor] for many years now. Apart from the previous Warnorken refugee crisis and the Rh'anka in [ZONE_GREY_MIST_GROVE|Misty Grove] making gathering food a pain, the most serious matter is that several villagers have been going missing. Due to this none of us dare go out and gather food. |
| SC_115039_020 | Erkundigt Euch über die alltäglichen Ernährungsgewohnheiten in [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. | Inquire about [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor's] normal diet |
| SC_115039_021 | Wir, die Bewohner von [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor], finden den Großteil unserer Nahrungsmittel in der näheren Umgebung. Unser wichtigstes Nahrungsmittel, [207168|Kado-Taro], wächst in der Nähe des [ZONE_KAIYA_LAKE|Kandor-Sees], unsere wichtigsten Fleischsorten stammen vom [115044|Riedfisch] und vom [103599|Janost-Scharfzahn]. [115052|Weißer Zoysia] ist etwas schwieriger zu beschaffen, haben aber dafür einen hervorragenden Nährwert. | We, the residents of [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor], get most of our food from the surrounding area. Our most common food, the [207168|Kado Taro], grows beside [ZONE_KAIYA_LAKE|Lake Kandor], while our main sources of meat are the [103599|Janost Sharptooth] and [115044|Reed Fish]. [115052|White Zoysia] is a little more difficult to obtain but has an extremely high nutritional value. |
| SC_115039_030 | Erkundigt Euch über [115020|Kado-Taro]. | Inquire about [<S>115020|Kado Taros] |
| SC_115039_031 | [115020|Kado-Taro] ist eine unserer einzigartigsten Nutzpflanzen, aber selbstverständlich hängt der Geschmack von der Wasserqualität im [ZONE_KAIYA_LAKE|Kandorsee] ab. Wir essen hauptsächlich die stärkehaltigen Wurzeln, sie können direkt verzehrt oder aber zu verschiedenen Produkten weiterverarbeitet werden. | [<S>115020|Kado Taros] is one of our most unique crops, but of course the taste depends on the quality of the water in [ZONE_KAIYA_LAKE|Lake Kandor]. We mainly eat the starchy roots, these can be eaten directly or even be made into a variety of different products. |
| SC_115039_040 | Erkundigt Euch nach den [<S>103599|Janost-Scharfzähnen]. | Inquire about the [103599|Janost Sharptooth]. |
| SC_115039_041 | Wenn man über die [<S>103599|Janost-Scharfzähne] spricht, dann kann man nicht umhin zu bemerken, dass sie wie Vögel aussehen. Aber der Gelehrte von [QUEST_DIR_104|Ailics Gemeinschaft] hat gesagt, dass es sich ganz und gar nicht um Vögel sondern um Echsen handelt. Klingt ziemlich lächerlich, nicht wahr?\n\nWie auch immer, Echsen oder nicht, ich muss sagen, dass das [207169|Scharfzahn-Fleisch] wirklich hervorragend schmeckt. Sein Geschmack ist so köstlich, dass ich einfach nicht genug davon kriegen kann. Außerdem ist die Zubereitung sehr einfach. Ihr findet sie normalerweise in der Nähe von [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor], es sind wirklich schöne Tiere, aber sie lassen sich nicht so einfach fangen. | Speaking of the [103599|Janost Sharptooth], it obviously that you would mention that they look like birds, but as the [QUEST_DIR_104|Ailic Community's] scholars say, the [<S>103599|Janost Sharpteeth] are not birds at all but actually lizards. It sounds pretty ridiculous hey?\n\nBut even so, lizards or not, I have to say that [207169|Sharptooth Meat] is an absolutely delicious being full of flavor that I'll never get tired of, plus it only requires the simplest of cooking methods to make a tasty meal. You can find them usually around [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]. They're really beautiful animals but pretty hard to catch. |