| SC_115742_1 | (Er schaut mit recht seltsamer Miene drein.)\n\nWas spielt Ihr für ein Spiel mit mir ... ah ... kein Anstand ...\n\nAh, Abenteurer, das Ailics Forschungsteam nimmt gern neue Mitglieder auf, die sich wahrhaft dem Streben nach Wissen verschrieben haben. Alle können sich uns anschließen; selbst Goblins wie ich. Doch bedenke, dass nicht alle Goblins so wie ich sind, denn mich hält man für einen der vortrefflichsten Exemplare. Aber es sei gesagt, dass selbst für mich schon die gewöhnlichste Forschung recht anstrengend ist ... | (He reveals a strange expression.)\n\nWhat kind of game are you playing... ah... no manners...\n\nAh, adventurer, our Ailic's Community does not exclude anyone who is willing to join, each member is truly dedicated to the pursuit of knowledge therefore we are all volunteers; even a goblin like me. However, remember not all goblins are like me as I am considered to be one of the finest. But saying that, even for me the most standard research is still rather strenuous... |
| SC_115742_2 | (An den Rand [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandors] transportieren) | (Transport to the outside of [ZONE_KAIYA_VILLAGE|Kandor]) |
| SC_115976_00 | Die letzten paar hundert Jahre war es ruhig. Warum passieren jetzt solche Dinge ...\n\nIch könnte mich irren, ich weiß nicht wie lange diese Soldaten schon tot sind, aber es hat sich eindeutig jemand an ihnen zu schaffen gemacht. | It's been quiet for the past few hundred years, why is it that such things are happening now...\n\nIf I am wrong, I do not know how long those soldiers have already been dead, it is clear that they have definitely been manipulated by someone. |
| SC_115976_01 | (Betont sein Alter.) | (Emphasize his age.) |
| SC_115976_02 | An den Leichnamen zu schaffen gemacht? Unsinn! Oh, entschuldigt, natürlich habe ich so etwas schon erlebt! Wir älteren Semester sind natürlich etwas vergesslich ... Ups! Ich sehe aber, dass Ihr das nicht versteht! Wenn Ihr erst hundert Jahre gelebt habt, dann werdet Ihr es verstehen. | Corpse manipulation? Nonsense! Oh sorry, of course, I have experienced such a thing! It's just that us oldies are quite naturally forgetful... Oops! Speaking with you I can tell you don't understand! Wait until you've lived a hundred years or so then you'll get it. |
| SC_115976_03 | (Fragt ihn nach seinem Kopf.) | (Ask him something about his head.) |
| SC_115976_04 | (Fragt ihn, ob er sich daran erinnert, dass sich jemand an Leichnamen zu schaffen gemacht hat.) | (Ask him if he has any recollection of corpse manipulation.) |
| SC_115976_05 | Warum sollte das schwierig sein? Auch wenn mein Kopf abgetrennt wurde, habe ich meine Erinnerung noch. Aber ich gehe mit Fremden möglichst kein Risiko ein. Ich möchte nicht, dass zu viele von meiner Fähigkeit wissen!\n\nWarum? Hm! Ihr seid so naiv! Denkt doch, welcher Teufel hätte keine Angst vor seinem eigenen Tod? Wenn jemand meine Gabe der Unsterblichkeit in die Hände bekommen würde, was denkt Ihr, was dann passieren würde, he? | How is that difficult? Anyway, even though my head has been severed I can still remember, however I do not often take chances with unfamiliar people. You see I do not like too many people knowing about my ability!\n\nWhy? Humph! You are so naive! Think about it, what kind of devil wouldn't be scared of his own death? If they ever got hold of my power of immortality, what on earth do you think this world would become, hey? |
| SC_115976_06 | Oder denkt Ihr, ich wäre in Sorge? Ich habe nur über etwas nachgedacht, das ihn betrifft!\n\nNa, na! Rückblickend war er ein tiefsinniger Denker, der bereitwillig Teil der Familie der Dämonenkaiser und so zum zweiten Kind wurde. Ich erinnere mich nicht mehr gut an ihn, ich weiß nur noch, dass er Shint Kanches getötet hat ... | Or do you think I am in distress? I was merely thinking about something that concerns him!\n\nTut! In retrospect, this guy really is a profound thinker, he has willingly entered The Demon Emperor's family and become the second child. I have little memory of him, I really only remember that Shint Kanches was killed by him... |
| SC_115976_07 | (Fragt nach Hyrdon und den Inschriften.) | (Inquire about Hyrdon and the engraved writings.) |
| SC_115976_08 | (Fragt, wer sich an den Leichnamen zu schaffen gemacht hat.) | (Inquire about the identity of the corpse manipulator.) |
| SC_115976_09 | [115875|Hyrdon]? Der Name kommt mir wirklich bekannt vor, aber ich kann mich nicht nicht an einen Wyrm erinnern, der sich [115875|Hyrdon]... nannte? Ah! Ich hab's! Er ist kein Mensch! Es heißt er wäre der erste, der in einen intelligenten Wyrm transformiert worden ist!\n\nAber dann ... Woher wisst Ihr dann von ihm? Wie alt seid Ihr denn genau?\n\nAh! Das ist es also! Ihr seht nicht aus, als hättet Ihr so viel Erfahrung. Lasst Euch sagen, ich kenne auch denjenigen, der ihn umgewandelt hat! Es ist der "Drachenkönig" [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo]. Ich bin an [115891|Loub] und den beiden anderen so interessiert, weil der "Drachenkönig" und ich recht gute Freunde sind. Tatsächlich ähneln sie dem "Drachenkönig" schon ein wenig, aber von der Kraft her ist der Unterschied natürlich riesig. | [115875|Hyrdon]? The name is really familiar, but I cannot remember a wyrm is that calls himself ... [115875|Hyrdon]? Oh! I've got it! He isn't human! He was the first thought to be transformed to become an intelligent wyrm!\n\nAnd so ... How do you know of him? How old are you exactly?\n\nOh! So that's it! You don't look like one of such experiences. I can tell you that I also know the one who transformed him! It is the "Dragon King" [SC_423155_NAME|Fernando Cosmo]. The reason why I'm so interested in [115891|Loub] and the other two is because the "Dragon King" and I are quite good friends. In reality they quite resemble the "Dragon King", but of course, when it comes to strength the difference is huge. |
| SC_115976_10 | Ich kann es wirklich nicht genau sagen, ich weiß nur, dass [SC_423454_00|Thanteos Kalume] ihm damals Kopfschmerzen bereitet hat. Ihr wisst selbst, dass ein Krieg Ressourcen frisst und bis auf eine Ausnahme überhaupt nichts produziert. Habt Ihr eine Idee, was ich damit meine? Genau! Leichen.\n\nWenn ein Gefallener nicht richtig behandelt wird, könnt Ihr am nächsten Tag zusehen, wie er wieder aufsteht und noch mehr Eurer Leute umsäbelt! Würde Euch das keine Kopfschmerzen bereiten, wenn Ihr [SC_423454_00|Thanteos Kalume] wärt? Sich nur noch um Gefallene zu kümmern, bringt einen an der Front nicht weiter. | Honestly I can't quite put my finger on it, I only know at that time [SC_423454_00|Thanteos Kalume] gave him such a headache. You also know that war is a kind of process of consumption, completely unable to output anything at all with only a few exceptions; can you take a guess what they are? That's right! It's dead bodies.\n\nIf a fallen body is handled in the correct manner, the next day you'll see him get up and cut down a few more people! If you were [SC_423454_00|Thanteos Kalume], would you not get a headache? If you are busy with the handling of the soldiers killed in action, how could you make any advancement at the front line! |
| SC_115976_11 | (Erkundigt Euch nach dem "Drachenkönig" und dem Fortgang der Experimente.) | (Inquire about the "Dragon King" and the progress of the experiments.) |
| SC_115976_12 | (Erbittet mehr Informationen.) | (Ask for more information.) |
| SC_115976_13 | Meint Ihr, der "Drachenkönig" verbirgt Geheimnisse, die mit relativ hoher Wahrscheinlichkeit die Welt retten könnten? Er hat doch ein Gewissen ... Wie könnt Ihr mich so abstempeln? Dämonen? Ha! Der "Drachenkönig" bemitleidet die Dämonen, genauso wie ich!\n\nNun, was haltet Ihr davon?! | Do you believe the "Dragon King" is concealing secrets that could quite possibly save the world? He has a conscience you know... How could you label me thus? Demons? Ha! The "Dragon King" actually pities the demons, just as I do!\n\nNow what do you think about that?! |
| SC_115976_14 | Nein! Ich kann mich an nichts weiter erinnern, was ihn angeht, doch ich weiß, dass er nicht nur auf Ruhm aus war. Ihr wisst ja, es ist schon lange her. Ich habe beinahe alles vergessen! | No! I cannot remember anymore concerning him, apart from the fact that he wasn't someone just searching for fame. As you know it's been so long, I've practically completely forgotten! |
| SC_116048_SPEAK | Alle Abenteurer, die sich auf dem Schlachtfeld bewährt haben, sind berechtigt, hier Materialien zu kaufen. | All adventurers who have proved themselves on the battlefield are entitled to buy materials here. |
| SC_116146_0 | Es wird erzählt, dass die [<S>115600|Limon] große Reichtümer und die Erlaubnis, das [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Königreich von Limon] am [ZONE_GRAVEL_WIND_WALL|Donnerwindklamm] zu gründen, als Belohnung dafür erhielten, dass sie dem Menschenkönig halfen, die Dämonen zu besiegen. Einige sagen, dass sich die Schätze immer noch im [116525|Goldenen Sarg] befinden, der im [ZONE_DGN_KAFKES_TOMB|Grabmal von Kawak] verborgen ist. Ich kann nicht sagen, ob diese Gerüchte wahr sind, aber in einem Sarkophag aus Gold muss etwas Wertvolles sein! | It is said that because they aided the Human King in suppressing the Demons, the [<S>115600|Limon] were rewarded with great riches and allowed to establish the [ZONE_LYMUN_KINGDOM|Kingdom of Limon] at [ZONE_GRAVEL_WIND_WALL|Windswept Crag]. Some say those treasures are still in the [116525|Golden Sarcophagus] that is hidden in [ZONE_DGN_KAFKES_TOMB|Kawak's Tomb]. I can't say if those rumors are true, but sarcophagi made of gold must have something valuable inside them! |
| SC_116146_00 | Erkundigt Euch nach der Legende des [116525|Goldenen Sarkophags]. | Inquire about the legend of the [116525|Golden Sarcophagus]. |
| SC_116146_01 | Erkundigt Euch nach dem [ZONE_DGN_KAFKES_TOMB|Grabmal von Kawak]. | Inquire about [ZONE_DGN_KAFKES_TOMB|Kawak's Tomb]. |
| SC_116146_1 | Ihr seid also auch am [<S>116525|Goldenen Sarkophag] interessiert?\n\n\nIch warne Euch! Es ist nicht einfach, sich dem [ZONE_DGN_KAFKES_TOMB|Grabmal von Kawak] zu nähern. Das größte Problem sind die [<S>115600|Limon], die niemanden hereinlassen. Ich rate Euch um Euretwillen, diesen [116525|Goldenen Sarkophag] zu vergessen. | So, you're interested in the [116525|Golden Sarcophagus], too?\n\nI warn you, getting close to [ZONE_DGN_KAFKES_TOMB|Kawak's Tomb] is no small feat. The biggest problem is that the [<S>115600|Limon] won't allow anyone to enter. For your own sake, I advise that you stop thinking about the [116525|Golden Sarcophagus]. |
| SC_116147_0 | Erkundigt Euch nach [<S>208081|Yasheedee-Fleischstücken]. | Inquire about [<S>208081|Chunks of Yasheedee Meat]. |
| SC_116147_1 | Ich muss schon sagen, das war das Leckerste, das ich jemals gegessen habe!\n\nAber sich den Yasheedees zu nähern, wird sehr gefährlich. Sie verstecken sich oft im Sand, sodass ihre Beute vollkommen ahnungslos ist. | I have to tell you, that was the most delicious thing I have ever eaten!\n\nBut getting near the Yasheedees will be very dangerous. They often hide under the sand and take their prey completely by surprise. |
| SC_116269_0 | Ihr habt den Brief mit den Anweisungen verlegt? Macht Euch keine Sorgen deswegen! Ich kann Euch einen neuen schreiben. Gebt gut darauf Acht. | You've misplaced the letter containing the instructions? Don't worry about it. I can write you another one. Keep it well. |
| SC_116269_1 | Ich habe den Brief mit den Anweisungen verloren. | I've lost the letter containing the instructions. |
| SC_116269_K_STORY_1 | Ihr scheint von hohem Stand zu sein. | You appear to be someone of high status. |
| SC_116269_K_STORY_10 | Ja ... [115785|Lance] hat ein ausgeprägtes Verantwortungsbewusstsein, doch deswegen setzt er sich auch sehr unter Druck. Zum Glück war er, als vor vielen Jahren [115595|Iswan Giant], die zweite Prinzessin von [ZONE_SHADOR|Shador], der Löwenherzgarde beitrat und seine Assistentin wurde, endlich in der Lage, einige seiner Verpflichtungen an sie übertragen. | Yes...[115785|Lance] has a strong sense of responsibility, but because of this, he puts himself under a great deal of stress. Fortunately, many years ago, when the second princess of [ZONE_SHADOR|Shador], [115595|Iswan Giant], joined the Lionheart Knights and became his assistant, he was finally able to delegate some of his responsibilities. |
| SC_116269_K_STORY_11 | Wie ist [115595|Iswan Giant] denn so? | What sort of person is [115595|Iswan Giant]? |
| SC_116269_K_STORY_12 | Es gibt noch mehr, was ich verstehen möchte. | There are other things I wish to understand. |