| SC_1166445_3 | (Fragt nach den heißen Quellen.) | (Inquire about the hot springs) |
| SC_116678_0 | Ich warne dich! Zieh nicht wieder an meinem Schweif! | I'm warning you, don't pull my tail again! |
| SC_116678_1 | Haha! Kurzschweif! Ich habe deinen Schweif! | Ha ha! Shorty-tail! I've got your tail! |
| SC_116678_2 | Abschaum! Nenn mich nicht Kurzschweif! | Scum! Don't call me shorty-tail! |
| SC_116678_3 | Kurzschweif, Kurzschweif, nä-nä-nä-nä-nä! | Shorty-tail, shorty-tail, na-na-na-na-na! |
| SC_116678_4 | Ich habe genug von dir! Wir [<S>115600|Limon] müssen Euch gar keine Beachtung schenken. Hmpf!! | I've had enough of you! Us [<S>115600|Limon] don't have to pay any attention to you. Hmmph! |
| SC_116678_5 | Das wird langsam alt! | This is getting old! |
| SC_116680_1 | (Informiert Euch, wie man einen [116402|Yasheedee] tötet.) | (Inquire about how to kill a [116402|Yasheedee]) |
| SC_116680_2 | Ihr würdet mir nicht glauben, wenn ich Euch sagte, dass man sie einfach in Stücke hauen kann, oder?\n\nHahaha! Schaut nicht so ungläubig. Glaubt mir, Ihr könnt das auch. Aber lasst diese [<S>116402|Yasheedees] zuerst eine Weile in einer heißen Quelle baden. Das heiße Wasser weicht ihre Panzer auf. Wartet ab, bis er so weich ist, dass man wie in einen heißen Knödel hineinbeißen könnte. In diesem Augenblick könntet Ihr sie so einfach töten, als würdet Ihr ein Glas Wasser trinken. | You wouldn't believe me if I said you could just hack them to pieces, would you?\n\nHa ha ha! Don't stare like that. Trust me, you can do it, too. But first, let those [<S>116402|Yasheedees] go soak in a hot spring for a bit. The hot water softens their shells. Wait till they're so soft you could bite into them like a hot dumpling! At that point you could slaughter them all easier than drinking a glass of water. |
| SC_116724_9 | Ritter, ich werde dieses Portal nutzen, um sie aufzusuchen. Bitte stoßt später zu uns. | Knight, I will use this portal to go and find them. Please meet us later. |
| SC_116818_1 | (Fragt nach den Spinnen) | (Ask about these spiders) |
| SC_116818_2 | Ihr wollt diese Spinnen finden? Wenn Ihr Euch Richtung Westen haltet, solltet Ihr sie in der Nähe des Schwarzsumpfs finden.\n\nAuch wenn Ihr trotz gefährlicher Situationen immer mit dem Leben davongekommen seit, solltet Ihr mit denen vorsichtig sein. Hört auf mich ... Sie scheinen sogar zu verstehen, was man sagt ...\n\nAch ... Ich glaube, ich habe schon zu viel gesagt. Es könnte sein, dass Nachforschungen bei den Spinnen eine Art böse Organisation enthüllt ... Ha ... war nur ein Scherz. | You want to find those spiders? If you head west of here, you should find a lot near the Black Swamp Lake.\r\n\r\nEven if you have escaped with your life from all sorts of dangerous places, you should still be careful with those guys. Let me tell you... They seem to understand language...\r\n\r\nAck... I think I've said too much. It could be that if you look carefully for what is behind these spiders you might find some sort of evil organization... Ha... Just joking. |
| SC_116824_1 | (Fragt nach dem Tempel) | (Ask about the temple) |
| SC_116824_2 | Er ist zwar als Tempel bekannt ... aber diese Bezeichnung bekam er nur von uns. Der wahre Zweck dieses Hauses war lange ein Mysterium ...\n\nNiemand weiß, zu welchem Zweck dieses Haus bestimmt ist, das von außen aus Knochen gebaut zu sein scheint. Ich bin nie selbst dort gewesen, aber ein anderer Forscher hat einen Blick darauf geworfen, als er vor einem Spinnenangriff flüchtete.\n\nDer Tempel befindet sich auf der Westseite des Schwarzsumpfes. Wenn Ihr ihn nicht finden könnt, geht um den Sumpf herum. Wenn Ihr eine pyramidenförmige Säule entdeckt, habt Ihr ihn gefunden. Statt dass ich Euch noch mehr erzähle, geht und seht selbst. | Although it's known as a temple... that's just what we call it. The true use of that building has long been a mystery...\r\n\r\nNo one knows what the use is for a place whose outside looks to be built of bones. Although I've never been myself, a fellow researcher took a look at it when he was running from a spider attack.\r\n\r\nThe temple is located on the west side of the Black Swamp Lake. If you still can't find it, follow around the lake. When you can see a pyramid shaped pillar, you have found it. Rather than tell you more, you should take a look for yourself. |
| SC_116825_1 | (Fragt nach den Ruinen) | (Ask about the ruins) |
| SC_116825_2 | Was? Seid Ihr sicher, dass Ihr Euch für diese Ruinen interessiert?\r\n\r\nDazu kann ich Euch jetzt wirklich nichts sagen! | What? Are you sure you are interested in those ruins?\r\n\r\nThen I really can't tell you now! |
| SC_116825_3 | Fragt nicht weiter. Das Recht, sehr alte Dinge zu erforschen, ist allein unserer [SC_ALLIC_COMMUNITY|Ailics Gemeinschaft] vorbehalten!\n\nWelcher Organisation gehört Ihr an? Der Hand der Wahrheit? Oder dem Auge der Weisheit?\n\nWenn Ihr keinen wichtigen Grund habt, dann stört mich bitte nicht beim Denken! | Don't ask any more. The right to study ancient remains belongs to our [SC_ALLIC_COMMUNITY|Ailic's Community]!\n\nWhat organization do you belong to? The Hand of Truth? Or is it the Eye of Wisdom?\n\nIf you don't have anything important then don't disturb my thoughts! |
| SC_116825_4 | (Ihr erzählt, dass Ihr mit [115471|Eliba Hill] befreundet seid) | (Make it known you are friends with [115471|Eliba Hill]) |
| SC_116825_5 | Ah! Ah, Ihr seid der Fremdling, von dem [115471|Eliba Hill] gesprochen hat! Dann kann ich es Euch ja erzählen.\n\nDie Ruinen befinden sich auf der Nordseite des Schwarzsumpfes, nahe der Klippe. Da es in der Umgebung zu viele Spinnen gibt, haben wir uns die ganze Zeit den Kopf zerbrochen, wie wir dort unsere Forschungen durchführen sollen ...\n\nHa! Und schon habe ich ein bisschen zu viel erzählt. Wenn Ihr [115062|Morrok Wallinder] seht, grüßt ihn von mir. | Ah! You are that adventurer [115471|Eliba Hill] talked about! Then telling you won't hurt.\n\nThe ruins are found on the northern side of the Black Swamp Lake, close to a cliff. Since the surrounding area has way too many spiders, we have been constantly wracking our brains trying to figure out how to conduct research there...\n\nHa! I've said a little too much. If you see [115062|Morrok Wallinder] say hi to him for me. |
| SC_116825_know | Ich hatte vor Kurzem um Eure Hilfe gebeten ... Ihr habt es doch nicht vergessen, oder? | I remember I asked for your help just a little while before... You couldn't have forgotten, could you? |
| SC_116826_1 | Ich muss es wissen! Ich muss es wissen! | I really want to know! I really want to know! |
| SC_116826_2 | Ich muss wissen, wie die [208274|Götterfrucht] schmeckt! | The taste of [<S>208274|Divine Fruits] - I have to know! |
| SC_116826_3 | Ich will ein Stück! Ich will ein Stück! Ich kann nicht warten! | I want some! I want some! I can't wait! |
| SC_116827_1 | Oh ... | Oh... |
| SC_116827_2 | Wenn wir andere Tiere Aas fressen lassen ... Könnte es sein ... | If we let other animals eat carcass meat... Could it be... |
| SC_116827_3 | Vielleicht könnt Ihr es verstehen, wenn Ihr eine Zeit lang hier lebt ... | Maybe if you live here for a while you might be able to understand... |
| SC_116828_1 | Was macht Ihr da? | What are you doing? |
| SC_116828_2 | Könnt Ihr das nicht sehen? Ich behandele ihn. Ihr steht hier nur im Weg herum. Ihr sucht Euch besser jemand anderen, dem Ihr helfen könnt! | You can't tell? I'm treating him. You are just getting in the way here. It would be better if you found someone else to help! |
| SC_116837_1 | Ich sagte Euch: kein Zutritt! | I told you, you can't enter! |
| SC_116837_2 | Ich denke, mir bleibt keine andere Wahl. Einige Leute wollen einfach nicht hören. | I guess there is no other choice. Some people just don't listen. |