| SC_118365_14 | Zeigt es den Hautsäcken! Macht sie zu Kleinholz! | Smash the Skinsacks! Chop them down like wood! |
| SC_118365_15 | Auf sie, Jungs! Macht sie so fertig, dass die nächste Generation von einfältigen Hautsäcken die Auswirkungen noch spüren wird! | Get at them boys! Hit them so hard that the next generation of those Skinsack simpletons feels it! |
| SC_118365_16 | Erledigt diese geschwätzigen Hautsäcke! Lächerlich! | Beat down those gossipy Skinsacks! It's just absurd! |
| SC_118365_2 | Habt acht! Die Hautsäcke haben die Eingrenzung durchbrochen! Auf Kampfstation! | Attention! The Skinsacks have breached the perimeter! Battle stations! |
| SC_118365_3 | Zeigen wir diesen Schrumpflinge, was es heißt, auf der falschen Seite unseres Schmetterwagens zu stehen. | Let's show those shribs what it's like to be on the wrong end of our smashcart! |
| SC_118365_4 | Habt acht! Das Katapult dieses Hautsacks darf nicht in der Nähe des Außenpostens einschlagen! | Attention! Don't let that Skinsacks catapult get anywhere near the outpost! |
| SC_118365_5 | Verdammt! Kümmert euch um eure verwundeten Brüder! Rückzug! | Damn! Take care of our injured brothers! Retreat! |
| SC_118365_6 | Tötet alle Schrumpflinge!!! | Kill all shribs!!! |
| SC_118365_7 | Zurück! Zieht Euch alle zurück und formiert Euch neu! Fallt nicht auf die Tricks der Hautsäcke herein! | Get back! Everybody fall back and regroup! And don't get taken in by the Skinsack's tricks! |
| SC_118365_8 | Nimm dies, Hautsack!!! | Take this, Skinsack!!!! |
| SC_118365_9 | Welche Medizin haben die Pimpfe eingenommen? Haltet ein! Ich werde nach Hilfe rufen! | What medicine did the shribs take? Hold on! I'll go call for help! |
| SC_118475_01 | Es muss dafür eine Möglichkeit geben! | There must be some trick! |
| SC_118482_1 | Was ist los mit ihm? | What's up with him?! |
| SC_118482_2 | Das geht Euch nichts an! Natürlich werde ich ein paar Tricks anwenden! Und jetzt rein da! | This doesn't concern you! Damn right I'll use some tricks! Get in there! |
| SC_118482_3 | Los, rein! | Go in! |
| SC_118485_01 | Ich wüsste gerne mehr über ... [105782|Verschwindender Gefangener]. | I want to inquire about...[105782|Disappearing Prisoner]. |
| SC_118485_02 | Ich wüsste gerne mehr über ... [105783|Doppelter Gefangener]. | I want to inquire about...[105783|Double Prisoner]. |
| SC_118485_03 | Ich wüsste gerne mehr über ... [105784|Verteidigender Gefangener]. | I want to inquire about...[105784|Defending Prisoner]. |
| SC_118485_04 | [105872|Beschützerin der Geheimkammer] versteckt sich im vorderen Teil der Stadt ... Kreis der Erde ... Seine Illusionsgestalt macht ihn schwer auffindbar. | [105782|Disappearing Prisoner], hidden in the front part of the city, circle of earth, figure of illusion, makes it hard for you to discover. |
| SC_118485_05 | [105783|Doppelter Gefangener] versteckt sich auf einer Plattform außerhalb dieses Hauses ... Die Plattform ist sehr hoch, wendet Euch an <CR>[118733|Kunin]</CR>, wenn Ihr Hilfe braucht ... | [105783|Double Prisoner], hidden outside this house on a platform. This platform is very high. It won't be the first ungrounded thing you step on. <CR>[118733|Kunin]</CR> can help... |
| SC_118485_06 | [105874|Untote Magd], geschickt im Umgang mit dem magischen Kreis des Schutzes ... versteckt sich im hinteren Teil der Stadt, neben einem Zimmermann ... Ihr müsst alle Feuer um in herum löschen, erst dann könnt Ihr ihn verwunden. | [105784|Defending Prisoner], adept with the magical circle of protection, hidden in the back part of the city, beside a carpenter. You must put out all of the fire surrounding him - only then you can hurt him. |
| SC_118585_0 | Es tut mir schrecklich leid. Ich habe es verloren. | I'm very sorry. I lost it. |
| SC_118585_1 | Ihr seid wahrlich eine Plage. Verliert es bloß nicht noch einmal! | You really are difficult. Don't lose it again this time! |
| SC_118596 | Verliert es bloß nicht noch einmal! | Don't lose it again this time! |
| SC_118687_1 | Im Dienst wird nicht gefaulenzt! Ob Ihr's glaubt oder nicht, diese Ausbildung ist noch der leichteste Teil auf Eurem Weg, ein Reiter von Kalon zu werden! | Don't loaf about on duty! Believe it or not, this training is the easy part of becoming a member of the Kalon Cavaliers! |
| SC_118687_2 | Tragt diese Steine auf Euren Schultern und lauft 100 Runden um die Stadt ... Und dann noch 300-mal zur Stärkung Eurer Kraft! Wagt es ja nicht, zu jammern! Auch ich mache diese Übungen ... An jedem einzelnen Tag! | Carry those rocks on your shoulders and do 100 laps around the city... Then another 300 times for strength training! Don't you dare whine! I also do these drills... Every single day! |
| SC_118687_3 | Hände, Hände, Hände! Zum letzten Mal, Eure Hände sollten so sein! Durch schlechte Haltung verletzt Ihr Euch! Jetzt gebt Euch Mühe! | Hands hands hands! For the last time, your hands should be like this! Poor posture will get you hurt! Now put your backbone into it! |
| SC_118714_0 | Verzeiht ... Könnt Ihr mir noch ein Paket geben? | I'm sorry...Can you give me another package? |
| SC_118714_1 | Also wirklich! Es enthält etwas sehr wertvolles! Seid vorsichtig! Nehmt es, nehmt es, nehmt es! | Really! There is something very valuable inside! Be careful! Take this, take it, take it! |
| SC_118733_01 | Könnt Ihr mir die Kisten geben, die Ihr nicht wollt? | Can you give me the boxes that you don't want? |