| SC_202868_1 | Lasst mich erzählen!\nTaboreas Verfall,\nEtwas, das er nie zuvor sah.\nDas ist, was die Geister ersehnen,\nIn einem fernen Palast, ganz unberührt,\nRufen sie auf ewig seinen Namen.\nUnerträgliches Taborea!\nDie Vision, dass alles Leben endet,\nIn einem Augenblick zwischen Vergangenheit und Gegenwart,\nDen wir mit unseren Händen greifen können.\nAber welche Tür führt zur Hoffnung und welche ins Nichts? | I shall tell you!\nTaborea's decline\nThat is a place He has never seen before\nThat is what the spirits look forward to\nBut in a distant palace, untouched\nThey eternally call out His name\nMaddening Taborea\nThe vision of all living things stops\nIn a moment between past and present\nWe can touch with our hands\nBut which are the doors to hope and to nothingness? |
| SC_202869_1 | "Öffnet Euch!\nDie Melodie einer nahenden Zukunft,\nDas Orakel als Schlüssel zum Wissen.\nLasst die Zeit sich von ihrem Schicksal lösen und davonfliegen,\nSchreien und rennen und brennen.\nTaborea bleibt keine Zeit.\nDurchdringt den Nebel,\nAntwortet uns,\nIhr seid die Hölle\nUnd auch der Himmel." | "Open up!\nMelody of a future to come\nOracles the key to that knowledge\nMake time detach from its fate and fly\nScream and run and burn\nTaborea in haste\nPassing through the fog\nAnswer us\nYou are hell\nAnd heaven as well" |
| SC_202870_1 | Wir rufen Euren Namen,\nDie Menschen, die er liebt!\nSchaut in das Buch, das er schuf,\nDas Taborea heißt!\nIhr seid das Land, das uns gebar, in dem wir sterben.\nDas ganze Leben tanzt in Euch\nUnd besteht durch göttliche Stimme fort.\nDoch wir wünschen uns den Schutz der Zeit. | We call your name\nThe men that He loves\nLook at the book which He created\nIts name is Taborea\nYou are the land we are born and die\nAll life dances within you\nAbide by the god's voice\nBut we desire to hide in time |
| SC_202871_1 | Veränderung\nDie Verflechtungen des Lebens drängen alte Worte fort.\nDie Gedichte, welche die Geister schufen, weichen neuen Versen.\nWorte, die er niemals hörte,\nEin rasender Takt.\nDie Welt unterliegt nicht mehr seiner Macht.\nEr konnte es nicht vorhersehen,\nUnd doch blüht noch die Hoffnung in ihm. | Change\nAs life interweaves, old words are cast away\nThe poems the spirits created gives way to new verse\nWords that He has not heard\nA frenzied beat\nThe world is already beyond His control\nHe could not foresee\nStill full of hope |
| SC_202872_1 | Lange gab es Keime neuen Lebens,\nDas wir führen.\nWir waren anderen Stämmen gleich,\nDie verändernde Macht der Orakel\nVerkündete, dass unter dem Himmel\nDas Ziel, dem wir entgegengehen,\nSeine himmlischen Worte\nSind Hoffnung\nUnd auch Zerstörung. | For a long time there were sprouts of new life\nWe lead\nWe were the same as other tribes\nThe oracles power of change\nDeclared that under the heavens\nThat the destination we were going to\nHis heavenly words\nThat is hope\nAnd also destruction |
| SC_202873_1 | Der Schlüssel zum Tor der Zeit,\nDas Wissen, um das Schicksal zu ändern,\nNehmt es!\nUmfasst es!\nDieses Schicksal, dem man gehorchen muss,\nDieser Augenblick unendlicher Macht,\nIn dem die Menschenwelt zur brennenden Hölle wird\nOder zum Paradies zurückkehrt,\nIn nur einem Augenblick\nKommt!\nKommt! | The key to the door of time\nThe knowledge to change the destiny\nTake it!\nEmbrace it!\nThis fate which can never be disobeyed\nThis moment of infinite power\nHuman world becomes a burning hell\nOr a return to paradise\nJust in a moment\nCome!\nCome! |
| SC_202903_NOTENOUGH | Ihr habt nicht genug [<S>202903|Transportrunen]. | You don't have enough [<S>202903|Transport Runes]. |
| SC_203072_01 | Kann nicht gegen ein Haus gleicher Größe getauscht werden! | Cannot exchange with the same sized house! |
| SC_203072_02 | Ihr habt dieses Haus immer noch nicht gekauft! | You still haven't bought this house! |
| SC_203355 | Erster Hinweis: Nördlich der [ZONE_OUTPOST MINES|Talgrund-Minen] | First Hint: North of [ZONE_OUTPOST MINES|Hidden Valley Mines] |
| SC_203358 | Erster Hinweis: Nördlich der [ZONE_OUTPOST MINES|Talgrund-Minen]\nZweiter Hinweis: Westlich der [ZONE_MOONSPRING HOLLOW|Mondklamm] | First Hint: North of [ZONE_OUTPOST MINES|Hidden Valley Mines]\nSecond Hint: West of [ZONE_MOONSPRING HOLLOW|Moongorge] |
| SC_203369 | Erster Hinweis: Nördlich der [ZONE_OUTPOST MINES|Talgrund-Minen]\nZweiter Hinweis: Westlich von [ZONE_MOONSPRING HOLLOW|Mondklamm] \nDritter Hinweis: Nordöstlich der [ZONE_DEADWOOD CAVERN|Höhle im Toten Baum] | First Hint: North of [ZONE_OUTPOST MINES|Hidden Valley Mines] \nSecond Hint: West of [ZONE_MOONSPRING HOLLOW|Moongorge] \nThird Hint: North East of [ZONE_DEADWOOD CAVERN|Dead Tree Cave] |
| SC_203371 | Erster Hinweis: Nördlich der [ZONE_OUTPOST MINES|Talgrund-Minen]\nZweiter Hinweis: Westlich von [ZONE_MOONSPRING HOLLOW|Mondklamm] \nDritter Hinweis: Nordöstlich der [ZONE_DEADWOOD CAVERN|Höhle im Toten Baum]\nVierter Hinweis: Südöstlich der [ZONE_DGN_WRETCHED_GROTTO|Karge Höhlen]\nMysteriöse Nummern: 50.3, 36.6 | First Hint: North of [ZONE_OUTPOST MINES|Hidden Valley Mines] \nSecond Hint: West of [ZONE_MOONSPRING HOLLOW|Moongorge] \nThird Hint: North East of [ZONE_DEADWOOD CAVERN|Dead Tree Cave] \nFourth Hint: South East of [ZONE_DGN_WRETCHED_GROTTO|Barren Caves]\nMysterious Numbers: (50.3, 36.6) |
| SC_203371_1 | Ihr müsst mindestens Stufe 10 erreicht haben, um den Gegenstand zu verwenden. | Cannot use item, must be at least level 10. |
| SC_203380 | Dies ist nicht das Grab von Hauptmann Franzid! | This is not Captain Franzid's grave! |
| SC_203387 | Ihr müsst mindestens Stufe 18 erreicht haben, um den Gegenstand zu verwenden. | Cannot use item, must be at least level 18. |
| SC_203414_1 | Ihr habt keinen [203413|Unbekannten Samen] zum Einpflanzen! | You do not have any [<S>203413|Unknown Seeds] to plant! |
| SC_203414_2 | Ihr habt den [203413|Unbekannten Samen] in den Kultivierungsbeutel gepflanzt!! | You have planted the [203413|Unknown Seed] into the cultivation bag!! |
| SC_203433_0 | Sieht aus, als wäre er schon aufgewärmt! | Looks like he is already heated up! |
| SC_203433_1 | Diese Feuerbomben sind gefährlich. Werft sie nicht achtlos umher. | These fire bombs are dangerous. Do not throw them around. |
| SC_203433_2 | Heiß! Heiß! | Hot! Hot! |
| SC_203504 | Dies ist nicht das Grab von Hauptmann Jit Luid! | This is not Captain Jit Luid's grave! |
| SC_203505 | Dies ist nicht das Grab von Hauptmann Rogier! | This is not Captain Rogier's grave! |
| SC_203525_1 | Ihr habt keine Verwendung für diesen Gegenstand. Ihr habt keine Schulden. | You don't need this item! You have no debt! |
| SC_203525_2 | Eure Erfahrungspunkteschulden wurden um [$VAR1] und Eure Talentpunkteschulden um [$VAR2] reduziert. | Your experience debt was reduced by [$VAR1] and the talent point debt by [$VAR2]. |
| SC_203525_3 | Eure Stufe ist zu hoch! Ihr könnt diesen Gegenstand nicht benutzen. | Your level is too high! You can't use this item. |
| SC_203525_4 | Das Benutzen des Gegenstands "[$VAR1]" tilgt aktuelle Schulden (Erfahrung um [$VAR2] Punkte / TP um [$VAR3] Punkte). Wollt Ihr ihn wirklich benutzen? | The use of this item [$VAR1] will erase present debt (experience by:[$VAR2] points / TP by: [$VAR3]points). Are you sure you want to use it? |
| SC_203525_5 | Eure EP- und TP-Schulden wurden getilgt. | Your XP and TP debt was cleared. |
| SC_203525_6 | Das Benutzen dieses Gegenstands [$VAR1] reduziert Schulden (Erfahrung um [$VAR2] Punkte / TP um [$VAR3] Punkte). Wollt Ihr ihn wirklich benutzen? | The use of this item [$VAR1] will reduce debt (experience by: [$VAR2] points / TP by: [$VAR3] points ). Are you sure you want to use it? |
| SC_203550_1 | Ihr öffnet mit dem Schlüssel die Kabinentür. | You use the key to open the cabin door. |