Anzahl Ergebnisse: 246607

← prev

next →


Anzahl Seiten: 8221

keystringdeeneu
SC_208281_BOOK_2Versuchsberichtsakte 1193\nVersuchsobjekt: weiblicher Mensch mittleren Alters\n[208274|Götterfrucht]-Verzehr seit: geschätzten 19 Jahren\nEignung für Änderungen: gut\nVersuchsergebnis: Erfolg\n\nGründe für den Erfolg:\nDieser Mensch wuchs in [ZONE_GRYN_TOWNSHIP|Glin] auf, wo [<S>208274|Götterfrüchte] einfacher zu bekommen sind als in [ZONE_CAMPBELL_TOWNSHIP|Kampel].\nDer Verzehr über einen längeren Zeitraum hinweg verbesserte die Form, und das Transformationsexperiment verlief äußerst erfolgreich. Diese Frau mittleren Alters ist unter dem Einfluss von [<S>208274|Götterfrüchte] stärker als ein junger Mann, der noch nie [<S>208274|Götterfrüchte] gegessen hat.\nWährend Alter und Geschlecht keine Rolle in diesem Experiment spielen, kann die Stärke der des Testobjekts das Ergebnis beeinflussen.\n\nStufe: "Transformierte Marionette"\nSich ihrer selbst nicht bewusst. Für den Auftritt im Zirkus geeignet.Test Report File 1193\nTest Subject: Middle-aged Human Female\nHas been consuming [<S>208274|Divine Fruits] for: approx. 19 years\nSuitability for modification: High\nTest Result: Success\n\nMain reasons for Success:\nThis human grew up in [ZONE_GRYN_TOWNSHIP|Glinville], where [<S>208274|Divine Fruits] is easier to get than in [ZONE_CAMPBELL_TOWNSHIP|Kampel Town].\nConsuming it for a long period of time causes a marked improvement in fitness and the transformation experiment was rather successful. This middle-aged woman under the influence of [<S>208274|Divine Fruits] is stronger than a young man who has never had [<S>208274|Divine Fruits].\nWhile age and sex are not factors in the experiment, the strength of the specimen can affect the outcome.\n\nGrade: "Transformed Puppet"\nNo self-consciousness. Suitable for performing in the circus.
SC_208281_BOOK_3Versuchsberichtsakte 2096\nVersuchsobjekt: Mann hohen Alters\n[208274|Götterfrucht]-Verzehr seit: geschätzten 39 Jahren\nEignung für Änderungen: sehr gut\nVersuchsergebnis: perfekt\n\nGründe für den Erfolg:\nDieses Exemplar wurde als Kind in die [ZONE_GRAF_CASTLE|Burg Grafu] geschickt, wo alles, was es zu sich nahm, aus [<S>208274|Götterfrüchte] höchster Qualität hergestellt worden war.\nExemplar 2096 ist das beste der wenigen erfolgreich transformierten Exemplare.\n\nStufe: "Transformierte Marionette"\nSich seiner selbst nicht bewusst, aber sehr stark. Zum Einsatz in der Marionettenarmee empfohlen.Test Report File 2096\nTest Subject: Old Human Male\nHas been consuming [<S>208274|Divine Fruits] for: approx. 39 years\nSuitability for modification: Extremely High\nTest Result: Perfect\n\nMain reasons for Success:\nThis specimen was sent to the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle] when he was young, where everything he ate and drank was made from the highest quality [<S>208274|Divine Fruits].\nSpecimen 2096 is the most perfect of the few successful transformation specimens.\n\nGrade: "Transformed Puppet"\nNo self-consciousness, but very strong. Recommend using in the Puppet Army.
SC_208281_BOOK_4Versuchsberichtsakte 3057\nVersuchsobjekt: Mann mittleren Alters\n[208274|Götterfrucht]-Verzehr seit: schätzungsweise weniger als einem Jahr\nEignung für Änderungen: besonders schlecht\nVersuchsergebnis: nicht überraschender Misserfolg\n\nGründe für den Misserfolg:\nDieser Mensch scheint nicht aus dem [ZONE_SINISTER_LANDS|Land des Unheils] zu kommen, sondern ein fremder Abenteurer zu sein.\nAufgrund vergangener Erfahrungen gilt, dass die Chancen einer erfolgreichen Transformation umso höher sind, je mehr [<S>208274|Götterfrüchte] verzehrt wurden. Daher war der Misserfolg bei diesem Abenteurer zu erwarten, der praktisch niemals mit einer [208274|Götterfrucht] in Berührung kam.\n\nStufe: "Ausrangierter Leichnam"\nNutzloser Abfall. Nur eine Leiche.Test Report File 3057\nTest Subject: Middle-aged Human Male\nHas been consuming [<S>208274|Divine Fruits] for: less than one year\nSuitability for modification: Abysmal\nTest Result: Unsurprising failure\n\nMain reasons for Failure:\nThis human doesn't seem to be a resident of the [ZONE_SINISTER_LANDS|Land of Malevolence], but a foreign adventurer.\nBased on past experience, the more [<S>208274|Divine Fruits] is consumed, the higher the chances of successful transformation. Therefore, the failure of this adventurer who has basically never touched [208274|Divine Fruit] is to be expected.\n\nGrade: "Abandoned Corpse"\nFailed garbage. Just a corpse.
SC_208281_BOOK_5Versuchsberichtsakte 5863\nVersuchsobjekt: Frau jungen Alters\n[208274|Götterfrucht]-Verzehr seit: geschätzten fünf Jahren\nEignung für Änderungen: unerwartet gut\nVersuchsergebnis: überraschender Erfolg\n\nGründe für den Erfolg:\nDieses Exemplar hat nicht viele [<S>208274|Götterfrüchte] konsumiert, und der Transformationsprozess verlief nicht reibungslos. Dass diese Transformation letztendlich erfolgreich verlief, ist der großen Erfahrung des Experimentators zu verdanken.\nDer Erfolg dieses Experiments entspricht der Form des Exemplars, was nicht unbedingt hohe Qualität bedeutet.\n\nStufe: "Transformierte Marionette"\nAnnehmbare Stärke. Sich ihrer selbst nicht bewusst. Als Wache geeignet.Test Report File 5863\nTest Subject: Young Human Female\nHas been consuming [<S>208274|Divine Fruits] for: approx. five years\nSuitability for modification: Surprisingly good\nTest Result: Surprisingly Successful\n\nMain reasons for Success:\nThis specimen didn't consume a lot of [<S>208274|Divine Fruits], and the transformation process didn't go smoothly. The ultimate success of this transformation is due to the high competence of the person conducting the experiments.\nThe success of this experiment is due to the fitness level of the specimen, and doesn't mean that the specimen was of good quality.\n\nGrade: "Transformed Puppet"\nAcceptable strength. No consciousness. Suitable as a lookout guard.
SC_208339Bells AufzeichnungBell's Notes
SC_208444_1Langweiliges Leben! Mir ist so langweilig!\n\nIch möchte dem Lehrer wirklich sagen, wie sehr ich diesen theoretischen Unterricht verabscheue!\n\nWer sagt, dass die Wahrheit auf einer Basis aufbauen muss? Das ist alles nutzlos!\n\nEs ist so langweilig, dass ich nicht aufhören kann zu gähnen!\n\nWer hätte gedacht, dass Manipulation so viel langweiligen Unterricht erfordert?!\n\nIch vermisse meinen Vater ein bisschen!\n\n(In der oberen rechten Ecke der Seite befindet sich ein seltsames Symbol.)Boring life! I'm so bored!\n\nI really want to tell teacher that I hate these theory classes!\n\nWho said truth has to build up from a foundation? It's all useless!\n\nIt's so boring I can't stop yawning!\n\nWho knew that before learning manipulation you have to take so many boring classes?!\n\nI miss my father a little!\n\n(There is a strange symbol on the top-right corner of the page.)
SC_208444_2Seufz ... der langweilige Grundlagen-Unterricht ist immer noch nicht vorbei!\n\nIch glaube, der Lehrer ist wütend. Vielleicht weil in dem Wasser, das ich ihm zu trinken gegeben habe, ein Frosch war?\n\nHa ... heute war der Unterricht schnell vorbei, nur ich bin noch da!\n\nVater bewegt sich noch immer nicht. Er ist noch am Leben, aber er umarmt mich nicht mehr wie früher!\n\nIch fühle mich einsam, aber ...\n\n(Unter den Worten befindet sich eine seltsame Zeichnung. Mit Mühe könnt Ihr das Bild eines Hände haltenden Paars ausmachen.)Sigh...the boring basic classes still aren't over!\n\nI think teacher is angry. Is it because I gave him water with a frog in it to drink?\n\nHa...today the class ended quickly - It's only me left!\n\nFather still isn't moving. He's still alive, but he no longer hugs me like before!\n\nI feel lonely, but...\n\n(There is a strange drawing below the words. You struggle to make the image of two people holding hands.)
SC_208444_3Ich lag falsch! Ich habe den Lehrer gern!\n\nHeute hat mir der Lehrer tatsächlich beigebracht, eine Leiche zu kontrollieren. Er gab mir einige Instrumente, damit ich Fortschritte mache. Und er hat mit diesem langweiligen theoretischen Unterricht aufgehört!\n\nEs ist großartig!\n\nSie zu kontrollieren ist toll! Genauso wie früher, als ich klein war und mit Vater spielte! Der Lehrer sagte, nächstes Mal bringt er mir einen mächtigeren Zauber bei, sodass ich mehrere auf einmal kontrollieren kann! Es macht so viel Spaß!\n\n(Unter der Schrift befindet sich ein seltsames Bild. Es sieht wie eine Art Fluch aus!)I was wrong! I love teacher!\n\nToday, teacher actually taught me how to control a corpse! And he gave me some instruments to help with my progress! And he cut out those boring theory classes!\n\nIt's great!\n\nControlling them is awesome! It's just like when I was little and played games with father! Teacher said next time he'll teach me a more powerful charm spell so I can control more people at once! It's so much fun!\n\n(There is a strange picture below the writing. It looks like some kind of curse!)
SC_208444_4Leichtes Mardi-Schneckengehäuse\n\nAfonoda-Glücksgras\n\nUnversehrte Menschenhaut\n\nMolukela-Leine\n\nDalencia-Runenenergie\n\n(Gefolgt von unleserlicher Schrift bis zum unteren Ende, wo die Unterschrift [116268|Annelias] steht.)Mardi Light Snail Shell\n\nAfonoda Lucky Grass\n\nIntact Human Skin\n\nMolukela Line\n\nDalencia Rune Energy\n\n(Followed by illegible writing all the way to the bottom, where it's signed [116268|Annelia])
SC_208713_BOOK_1Herr Edward, bitte, würdet Ihr etwas für mich tun?\n\nMein Sohn ist ein guter Junge, der Tiere gern hat. Als er klein war, brachte er immer seltsame Tiere mit nach Hause, und es herrschte immer großes Chaos ... aber wenn ich sein strahlendes Lächeln und orangefarbenes Haar sah, konnte ich ihm nie böse sein.\n\nEr ist mein kleiner Junge ... und meine Schwäche ... er wurde von [115301|Annelia] verzaubert und zu ihrem Diener. Und mir wurde angedroht, ein Mitglied der Transformationsgruppe zu werden.Mister Edward, I beg you, will you do something for me?\n\nMy son is a good boy who likes animals. When he was little, he would always bring strange animals home, and it was such a mess...but looking at his vibrant smile and orange hair, I could never be angry at him.\n\nHe is my baby...and my weakness...he was charmed by [115301|Annelia], and has become that woman's minion. And I was threatened with becoming a member of the transformation team.
SC_208713_BOOK_2Wie Ihr wisst, verabscheue ich diese grausamen Transformationen ebenso wie Ihr, und ich wollte schon oft meinen Sohn nehmen und aus diesem alptraumhaften Land fliehen, aber immer ohne Erfolg ... am Ende wurde ich gezwungen, mein eigenes Kind zu transformieren, damit es eine noch wildere Bestie für die Arbeit für [115301|Annelia] zähmt.\n\nEinst war ich stolz auf meinen Sohn, doch jetzt ist er für mich ein Fremder und die Leute nennen ihn [117202|Tierbändiger Ardmond].\n\nAnstatt von [115301|Annelia] ausgenutzt zu werden und sein ganzes Leben an diesem teuflischen Ort gefangen zu sein, wäre es besser, ihn aus diesem Leben zu befreien ... bitte beendet sein Leben ... das ist das Beste für mich ... und für ihn ...As you know, I hate this cruel transformation as much as you, and I wanted to take him and escape from this nightmarish land many times, but I never succeeded...in the end, I was forced to transform my own child, so that he could train a more ferocious beast to work for [115301|Annelia].\n\nMy son, who I was proud of has become a stranger to me. People all call him [117202|Beast Tamer Ardmond].\n\nInstead of being used by [115301|Annelia], trapped in that evil place all his life, it would be better to release him from this life...please end his life...it's what's best for me...and for him...
SC_208748_BOOK_1[115301|Annelia] wird immer kränker. Ich rief den Arzt, damit er Notfallmaßnahmen durchführt, daher besteht keine akute Gefahr. Aber dieses Kind jeden Tag so leiden zu sehen, ist schwer für einen Vater.\n\nDer Arzt sagte, dass [115301|Annelia] nicht älter als zehn Jahre werden würde, aber ich möchte sie nicht verlieren.\n\nKeluma und Dinah, so wie ich euch nicht verlieren will.[115301|Annelia] grows more ill. I called the doctor to take emergency measures, so there is no immediate danger, but seeing this child in such pain every day is hard on a father.\n\nThe doctor said that [115301|Annelia] wouldn't live past ten years old, but I don't want to lose her.\n\nKeluma, Dinah, just like I don't want to lose you.
SC_208748_BOOK_2Ich hörte davon, dass ein Wanderarzt in der Stadt ist, der vorher unheilbar Kranke geheilt hat. Ich dachte, dass er [115301|Annelia] heilen könnte, und er hat mich nicht enttäuscht.\n\nDieser gute Arzt hieß [117208|Domen]. Er entwickelte eine Methode zur Veränderung der Götterfrucht, die nicht nur die medizinische Wirkung steigerte, sondern es auch möglich machte, die Frucht anzubauen. So erholte sich [115301|Annelia] allmählich.I heard there was a traveling doctor in town who had cured previously incurable people. I thought he could cure [115301|Annelia], and he really didn't let me down.\n\nThis good doctor was called [117208|Domen]. He provided a technique for transforming the Divine Fruit that not only enhanced its medicinal effects, but also included a method for planting it. So, [115301|Annelia] gradually recovered.
SC_208748_BOOK_3[115301|Annelia] wurde wieder krank, und Herr [117208|Domen] sagte, sie habe ein unheilbares Herzleiden. Die Frucht kann die Häufigkeit des Auftretens reduzieren, die Krankheit aber nicht komplett heilen. Der Arzt sagte, dass die einzige Heilungsmöglichkeit ein Ersatzherz wäre ... von einem Lebenden ... und dass das Herz eines Kindes im gleichen Alter am geeignetsten sei. Das ist nicht möglich.[115301|Annelia] became ill again, and Mister [117208|Domen] said that [115301|Annelia] had an incurable heart condition. The fruit could reduce the frequency of its occurrence, but could not completely cure the disease. He said the only cure was a replacement heart, from a living person...and that the heart from a child of the same age would work best. This isn't possible.
SC_208748_BOOK_4(Das letzte Wort ist nicht zu entziffern.)(The last word is illegible.)
SC_208749_BOOK_1Endlich hat der [ZONE_MOON_CIRCUS|Mondscheinzirkus] seine Tore geöffnet, und die Stadtbewohner sind glücklich. Die Artisten sind hervorragende Darsteller, die ich von überall her rekrutiert habe. Jetzt muss [115301|Annelia] nicht auf Straßendarsteller warten.\n\n(Einige Wörter sind aufgrund des Alters unleserlich)[ZONE_MOON_CIRCUS|Moonlight Circus] has finally opened, and the town's residents are happy. These circus members are master performers I recruited from all over. Now, [115301|Annelia] doesn't have to wait for street performers.\n\n(Some words are illegible due to age)
SC_208749_BOOK_2Die Artisten haben angefangen sich zu beschweren, dass die von [115301|Annelia] vorgeschlagenen Kunststücke zu schwierig und nicht aufzuführen sind. Allein dieser kleine Clown mit der lächerlichen Maske kann [115301|Annelia] noch zum Lachen bringen. Vielleicht sollte ich ihn um Rat fragen.\n\nGestern Nacht hat Herr [117208|Domen] eine Methode vorgeschlagen, Tiere zu transformieren, damit diese eine bessere Leistung erbringen. Obwohl die Vorstellung großartig ist, wirken die Tiere doch, als hätten sie ihre Lebendigkeit verloren, und die Stimmung ist düster.\n\nHerr [117208|Domen] weigert sich zu offenbaren, wo er diese Methoden gelernt hat.The circus members have begun to complain that the performances proposed by [115301|Annelia] are too difficult, and impossible to perform. Now, only that little clown with the ridiculous mask is the only one who can still make [115301|Annelia] laugh. Maybe I should go ask for advice.\n\nLast night Mister [117208|Domen] proposed a way to transform animals so that they could perform better. While the performances are brilliant, it seems like the animals have lost their liveliness, and it feels dark.\n\nMister [117208|Domen] refuses to reveal where he learned these techniques.
SC_208750_BOOK_1Die Seuche in Lano scheint außer Kontrolle geraten zu sein. Selbst [ZONE_MYZENA_CITY|Mycenya] hat Hilferufe der Dorfbewohner erhalten. Zum Glück hilft mir Keluma in der [ZONE_GRAF_CASTLE|Burg Grafu], die Anfragen der Menschen zu bewältigen. Aber es wäre mir lieber, er bliebe zuhause und studierte, anstatt das Risiko einer Ansteckung einzugehen.\n\nHeute bat Keluma, den Ausbruch untersuchen zu dürfen, und ich konnte es ihm angesichts seiner begierigen Augen nicht abschlagen. Ich hatte sogar mit Dinah einen Streit darüber. Aber ich hoffe, dass es eine gute Übung für ihn sein wird, daher habe ich es ihm heimlich erlaubt.The plague in Lano Village seems to be out of control. Even [ZONE_MYZENA_CITY|Mycenya City] has received villagers' requests for assistance. Fortunately Keluma in the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle] is helping me deal with the peoples' petitions, but rather than risk him getting infected, I'd rather he stays home and studies.\n\nToday Keluma asked to investigate the outbreak, and I couldn't refuse his eager eyes. I even argued with Dinah about it, but I hope that this will be good practice for him, so I privately agreed.
SC_208750_BOOK_2Die Nachricht, die die Forschungspatrouille zurückgeschickt hat, ist nicht positiv. Selbst einige der Nachforscher sind infiziert worden. Zum Glück ist Keluma kein Opfer der Seuche geworden, aber er weigert sich, die Gruppe zu verlassen. Ich weiß nicht, von wem er diese Sturheit geerbt hat.\n\n(Einige Teile sind verschmiert und unleserlich)The message sent back by the research patrol is not optimistic. Even some of the team members were infected. Fortunately, Keluma hasn't become a victim of the plague, but he refuses to leave the team. I don't know who he inherited this stubbornness from.\n\n(Some parts are smudged and illegible)
SC_208750_BOOK_3Ich werde mir meine Fehler nie verzeihen, die schmerzhafte Entscheidung, närrischerweise meinen eigenen Sohn geopfert zu haben. Aber ich sah seine Entschlossenheit, mit seinem Leben die Ausbreitung dieser Seuche aufzuhalten.\n\n(Einiges des Folgenden ist verschmiert und unleserlich.)\n\nMit der Hilfe des Sidhesmin-Priesters und der von ihm mitgebrachten Götterfrucht konnte die Seuche endlich unter Kontrolle gebracht werden. Aber die, die wir verloren haben, werden niemals wieder zurückkehren. Ich kann nichts weiter tun, als diesen Menschen und ihren Taten ein Denkmal zu setzen, damit ihr Mut überliefert wird.\n\nIch wünschte wirklich, dein Name wäre nicht auf der Liste, Keluma.I will never forgive myself for my mistakes, the painful choice, to foolishly sacrifice my own son. But I saw his determination to use his life to stop the spread of the plague.\n\n(Some of the following is smudged and illegible.)\n\nWith the help of the Sidhesmin priest and the Divine Fruit he brought, the plague is finally under control, but the people who were lost will never return. All I can do is memorialize these people and their actions, so that their courage will be passed on through history.\n\nI really wish you weren't in this list, Keluma.
SC_208751_BOOK_1Herr [117208|Domen] hat damit begonnen, über die Bewohner nachzudenken, und obwohl er der [ZONE_GRAF_CASTLE|Burg Grafu] sehr geholfen hat, darf das nicht zugelassen werden.\n\nAuf jeden Fall sagte er, er habe ein gut erhaltenes Herz für [115301|Annelia]. Doch angesichts seiner blutigen Hände kann ich ihm nicht trauen. Doch [115301|Annelias] Zustand verschlimmert sich, und ich fürchte, dass eines Tages noch etwas viel Bedauerlicheres geschehen wird.\n\nIch möchte nicht noch einmal den selben Fehler begehen. Was soll ich tun, Keluma?Mister [117208|Domen] has started to think about the residents now, and even though he's helped the [ZONE_GRAF_CASTLE|Grafu Castle] a lot, that is still not allowed.\n\nHowever, he said he has a well-preserved heart for [115301|Annelia] to use, but seeing those bloody hands, I can't trust him. But [115301|Annelia] is getting worse, and I'm afraid one day something even more regrettable will happen.\n\nI don't want to make the same mistake again. What should I do, Keluma?
SC_208751_BOOK_2Dinah, nachdem ich dich verloren habe, weiß ich nicht, was ich tun soll. Ich weiß nur, dass Kinder ihre eigene Zukunft haben.\n\nHeute hat mir Herr [117208|Domen] geantwortet. Er sagte, man könne mit dem Herzen eines Verwandten die gleiche Wirkung erzielen. An diese Erkenntnis beginne ich mich zu gewöhnen.Dinah, after losing you, I don't know what to do. All I know is children have their own future.\n\nToday Mister [117208|Domen] answered me. He said that using a relative's heart will have the same effect. I started to come to this realization.
SC_208751_BOOK_3[115301|Annelia], wenn du eines Tages auf dieser Seite angelangt bist, dann hoffe ich, dass du weißt, dass Papa dich immer lieben wird.[115301|Annelia], if you turn to this page one day, I hope you always know that daddy loves you.
SC_209_TO_DNG_ERRORIhr wisst nicht, was sich unter der Erde befindet. Es empfiehlt sich nichts zu überstürzen.You don't know what's underground. It's best not to act rashly.
SC_209028_1Jeden Tag nichts als anstrengende Arbeit, Arbeit, Arbeit! Immer noch nicht genug zu essen und keine Frauen! Könnt Ihr so weiterleben?\nNein! Feuert Euren gemeinen Boss und heuert unter dem Kommando des Blutfalken-Kapitäns an. Brecht auf in die Freiheit, indem Ihr die Meere befahrt!\nJeden Tag treiben zahllose fette Schafe an die Küste der neu entdeckten [ZONE_FROST_ISLAND|Frostinsel]. Lasst uns sie schlachten und ihre fette Sahne abschöpfen!Every day is nothing but tiring work, work, work! Still not enough to eat, and no women! Can you keep living like this?\nNo! Fire your mean boss and join under the leadership of the Blood Hawk captain. Start your freedom navigating the seas!\nEach day an countless numbers of plump sheep flow towards the newly discovered [ZONE_FROST_ISLAND|Frost Island]. Let's slaughter them and steal their sweet cream!
SC_209028_2Seid Ihr es leid, Eurem dummen Kapitän zuhören zu müssen? Auf den Meeren ohne Beute umherzuirren und jeden Tag den leeren Magen knurren zu hören?\nAls Vorbereitung für die Fahrt zur [ZONE_FROST_ISLAND|Frostinsel] will der Kapitän Verrückter Wal seine Piratenmannschaft vergrößern und sucht dafür Oberdeck-Seemänner. Die Verrückter-Wal-Piraten heißen alle willkommen, die Brandschatzen, Plünderungen und Gemetzel wagen wollen!Weary of listening to your stupid captain? Wandering the seas without any game, each day feeling your empty stomach?\nIn preparation for heading to [ZONE_FROST_ISLAND|Frost Island], the Mad Whale captain seeks to expand his pirate troop, calling for new top-deck sailors. The Mad Whale Pirates welcome all who dare to pillage, spoil, and slaughter!
SC_209028_3Zahllose Schiffe mit Schätzen und Frauen steuern in Richtung [ZONE_FROST_ISLAND|Frostinsel]. Sie segeln mit Edelsteinen und Waren höchster Qualität beladen los. Lasst uns diese fetten Lämmer schlachten!\n(Interessierte sollten die Seewolf-Piraten kontaktieren.)Countless boats hold treasure and women headed for [ZONE_FROST_ISLAND|Frost Island]. They leave filled with precious stones and high quality goods scarce on the island. Let's slaughter these fat lambs!\n(Interested parties should contact the See Wolf Pirates. )
SC_209036_1Aua! Das tut weh! Dieser Bär beißt?!Ouch! That hurts! This bear bites?!
SC_209036_BYENachdem er sich Eure Bitte angehört hat, gleitet [209036|Nicoles Teddybär] langsam aus Eurer Hand.After listening to your plea, [209036|Nicole's Teddy Bear] slowly vanishes from your hand.
SC_209036_DELNach wildem Rütteln fällt plötzlich etwas aus Eurem Beutel in Eure Hände.\n\nIhr betrachtet es eingehend ... Dies ist [209036|Nicoles Teddybär], den Ihr gerade verloren habt!!!\n\nEs wirkt, als würde er Euch anlächeln. Aber wie könnte ein Teddybär lächeln?\n\nUnd seine Zähne blitzen in dunkler Kälte auf, als wollte er Euch vor etwas warnen ...After fierce shaking, something suddenly falls out of your bag into your hand. \n\nYou look at it carefully... This is [209036|Nicole's Teddy Bear] that you just lost!!!\n\nIt's as if it's smiling at you. But how can a teddy bear smile?\n\nAnd its teeth flash a dark coldness, as if to warn you of something...

← prev

next →


Anzahl Seiten: 8221