| SC_26IN_FOREBOSS4_5 | Farutor: Ha, ha, ha! Sehr gut! Ich verspüre eine noch nie dagewesene Macht! | Farutor: Ha ha ha! Very good! I feel more powerful than ever before! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_6 | Alarmsystem Vicky: Meister, es ist alles für den Transitionszauber vorbereitet. Ich kann jederzeit die Kontrolle über Modell Nr. 901 übernehmen. | Detective system Vicky: Master, the Substitute spell is ready. I can take control over Model No. 901 at any time. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_7 | Farutor: Warum? Ich habe keine Kontrolle! Maderoth! Wie könnt Ihr es wagen, mich zu hintergehen? | Farutor: Why? I don't have control! Maderoth ! How dare you cheat me? |
| SC_26IN_FOREBOSS4_8 | Maderoth: Ich sagte, dass ich Euch zum mächtigsten Wesen machen werde, jedoch ... immer noch unter meiner Kontrolle. | Maderoth: I did say I will make you the most powerful being, but...yet under my control. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_9 | Farutor: Zur Hölle mit Euch! Ich werde Euch zu Asche verbrennen! | Farutor: To hell! I will burn you to ashes! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_A | Beeilung! Die Zeit läuft uns davon! | Hurry up! We're running out of time! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_B | Kommandant! Wartet! | Commander! Wait! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_C | Nun ja, wir können es wohl nicht erzwingen ... was guckt Ihr so? Ein Kommandant muss die Führung übernehmen! | Well, I guess we cannot force it...what are you looking at? A Commander has to take the lead! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_D | Mein König, ich habe eine Idee ... | My king, I have an idea... |
| SC_26IN_FOREBOSS4_E | Es waren garantiert die Wächter, die diese Feuerzauber gewirkt haben. Wir müssen sie besiegen, um die Barriere über dem Kanal aufzuheben! | Sure enough, the Guardians have cast these fire spells. We have to defeat them to lift the barrier on the channel! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_F | Maderoths List funktioniert ... | Maderoth's ruse is succeeding... |
| SC_26IN_FOREBOSS4_G | Farutor! Er lügt Euch an! | Farutor! He is lying to you! |
| SC_26IN_FOREBOSS4_H | Woher wollt Ihr wissen, dass der Zauber dadurch gebrochen wird? Habt Ihr irgendwelche Erfahrungen mit den Wächtern? | How do you know doing this would lift the spell? Do you have any experience in dealing with the guardians? |
| SC_26IN_FOREBOSS4_I | Die Geheimkammer schützt uns vor dem Alarmsystem. Nur so können wir den Angriff starten. | The secret chamber protects us from the Detective System. It's the only way we can launch an attack. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_Y | Es ist endlich an der Zeit. Ich bin gewappnet. Gebt mir Bescheid, wenn Ihr bereit seid. | The time has finally arrived. I am prepared. Let me know when you're ready. |
| SC_26IN_FOREBOSS4_Z | Ich muss einen Moment innehalten ... Ihr müsst meine Situation verstehen. | I must halt for a moment...you have to understand my situation. |
| SC_26IN_SURPORT_1 | Ich bin für den Transport der Verstärkung zuständig! Solange ich hier bin, werde ich sie weiter an die Front befördern! | I am responsible for the transportation of reinforcements! As long as I'm here, I'll keep transporting them to the front line! |
| SC_26IN_SURPORT_2 | Bringt mich an die Frontlinien! | Transport me to the front line! |
| SC_26IN_SURPORT_3 | Die anderen Krieger haben Befehl zum Rückzug erhalten! Was machen wir als Nächstes? | The other warriors have received the order to retreat! What will we do next? |
| SC_26IN_SURPORT_4 | Wir sollten uns zurückziehen! | We should retreat! |
| SC_26IN_SURPORT_5 | Kommandant! Die Kampflage hat sich stabilisiert. Was sollen wir als Nächstes tun? | Commander! The battle situation has been stabilized. What shall we do next? |
| SC_26IN_SURPORT_6 | Jetzt, wo wir unser Ziel erreicht haben, informiert die Truppen, dass sie sich für den Rückzug bereitmachen sollen! | Now that we've reached our target, inform the troops to prepare to withdraw! |
| SC_27IN_BOSS1_BADTIME | "Sie" wissen es jetzt und passen erst recht auf! | Now "they" know and act appropriately! |
| SC_27IN_BOSS1_BUFFGONE | Der falsche Schatz wurde von Euch gestohlen! | You stole the wrong treasure! |
| SC_27IN_BOSS1_BUFFLESS | Der Gedanke, der Euch zu schaffen macht, verliert an Stärke ... | The thought that had troubled you begins to fade... |
| SC_27IN_BOSS1_CHARGE | Gebt es her! | Give it here! |
| SC_27IN_BOSS1_END | Wir sind endlich frei! Um den Schatz ist es aber schade. | We're free at last! It's too bad about the treasure, though. |
| SC_27IN_BOSS1_EXECUTE | Sie verlieren das Interesse, Euch zu foltern. Der Tod naht ... | They're losing interest in torturing you. Death is approaching... |
| SC_27IN_BOSS1_GREED | Mein Schatz! Meiner! Meiner! Eher: unser Schatz! | My treasure! Mine! Mine! Or rather: our treasure! |
| SC_27IN_BOSS1_HATRED | Warum bin ich hier ... ? Nein, warum sind wir hier gefangen? | Why am I here? No, why are we all imprisoned here? |